外国爱情诗赏析《致——》〔英国〕 华兹华斯

〔英国〕 华兹华斯

让别的歌手唱他们的天使

像明艳无瑕的太阳;

你何尝那样完美无疵?

幸而你不是那样!

没有人说你美,别放在心上,

由他们去吧,玛丽——

既然你在我心中的形象

什么美也不能比拟。

真正的美呵,在幕后深藏;

揭开这层幕,要等到

爱的,被爱的,互相爱上,

两颗心融融齐跳。

(杨德豫 译)

在诗的成就上,华兹华斯有波澜壮阔的心灵史诗,有以大自然为题材的抒情诗,有从人民生活中寻找题材的叙事诗。

而在他种种诗作中,极富艺术感染力的是隽永而深情的爱情诗。这首《致——》在他的爱情诗中更有标新立异之处。

中国有一句俗语:“情人眼里出西施。”意思简单明了:爱情能使相爱的双方都染上美丽的色彩。所以,古往今来的爱情诗,虽然色彩斑斓,各领风骚,但还是以讴歌爱人的美貌、英俊、潇洒者居多。华兹华斯的这首诗则另辟小径,阐述了这样一个道理:不要让爱抹去真实,爱人也不必完美无疵,真正的美在幕后,在心灵,在于两颗心融融齐跳。

这首诗虽然只有三节,但颇有新意,层次分明。第一节,诗人提出了一个与众不同的命题:许多人都把自己的爱人说成是“天使”或“太阳”,魅力无穷,而诗人希望自己的爱人有鲜明的个性。这样,她就会以自己独有的特色区别于周围的“天使”或“太阳”们,她才是一个真实的存在。

由此可见,诗人讲求的是爱情中的真实。许多人认为:“爱情常会对错误视而不见,永远只以幸福和欢乐为念。”这种看法自然是建立在对诸多的恋人的观察之上的。沉浸在爱河中的人们,往往用他们的感情,化解了意中人的缺点,使一切都在尽善尽美之中。这种写法是以表现爱的热烈而见长。华兹华斯的这首诗,则是以表现爱的真诚和个性为重。坦率地说,世界上本来也没有完美无缺的人,天上只有一个太阳,如果所有的恋人都象太阳,岂不是都失去了真实的“自我”?所以华兹华斯说自己的爱人“幸尔你不是那样。”可见,他对爱情是率真的、诚挚的。

第二节,诗人通过同别人的对比来阐述自己对恋人的爱。他认为别人说你不美没有关系,正因为没有人发现你的美,“我”才独具慧眼,“我”的爱才更值得珍惜。诗人对爱情的表达不是缠绵悱恻,不是激情横溢,而是语重心长,实实在在。

第三节,诗人用精练的语言,阐述了一个“爱”的哲理:真正的美,真正的爱情,不在于彼此用多少华丽的语言去讴歌对方,而在于两颗心紧紧连在一起。外表美并不会持久。而心相知才会使爱情永远年轻。正如华兹华斯的同时代的诗人济慈所说:

哪里有不褪色的人面。

哪一个少女百看不厌?

她的红唇会永远新鲜,

她那眼睛,无论多蓝,

怎能够长久保持魅力?

哪儿有一种柔声细语,

能够听来永远不变?

哪个人能够永远看见?

这就是两位诗人的所见略同之处吧。

这首诗中的“玛丽”,可能是指诗人的妻子玛丽·郝金生。华兹华斯是于1802年10月与她结婚的。

(0)

相关推荐

  • 欧洲田园诗鼻祖,华兹华斯这十句暗含自然美的格言,读懂净化心灵

    他推动了英国诗歌革新,是浪漫主义运动的发起者之一,是文艺复兴运动最为重要的诗人之一,是"湖畔诗人"领袖,他最终成为诗人梦寐以求的"桂冠诗人",他便是英国著名浪漫 ...

  • 《诗人的萤火虫》史凤晓

    史凤晓 一七八九年,英国诗人威廉·布莱克出版了诗集<天真之歌>(Songs of Innocence).在其中的一首<一个梦>中,"守夜者"萤火虫为迷路的蚂 ...

  • 威廉·华兹华斯

    威廉·华兹华斯(William Wordsworth,1770年4月7日-1850年4月23日).出生于英格兰坎伯兰郡的考克茅斯(今英国坎布里亚郡考克茅斯).英国浪漫主义诗人,曾当上桂冠诗人.他生于律 ...

  • 外国爱情诗赏析《致山地少女》英国〕 华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 温柔的少女,你翩然出现, 似霖雨把"美"洒向人间! 十四个年头齐心协力②, 把山川灵秀钟萃于你: 苍苍的山石;青青的草茵; 雾帷半揭的漠漠丛林; 肃静无哗的湖水 ...

  • 外国爱情诗赏析《无题》〔英国〕 华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 我曾在陌生人中间作客, 在那遥远的海外; 英格兰! 那时,我才懂得 我对你多么挚爱. 终于过去了,那忧伤的梦境! 我再不离开你远游; 我心中对你的一片真情 时间愈久愈深厚. 在你的 ...

  • 外国爱情诗赏析《无题①》英国:华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 我有过奇异的心血来潮, 我也敢坦然诉说 (不过,只能让情人听到): 我这儿发生过什么. 那时,我情人容光焕发, 像六月玫瑰的颜色; 晚间,在淡淡月光之下, 我走向她那座茅舍. 我目 ...

  • 外国爱情诗赏析《鲁思》英国〕 华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 鲁思,她孤孤单单被撇下, 爸爸屋里来了个后妈, 那时,她七岁不满; 没有谁管她,她随心所欲 在高山低谷游来荡去, 自由,冒失,大胆. 她用燕麦秆做一支短笛, 一吹,便吹出笛音嘹呖, ...

  • 外国爱情诗赏析:《露伊莎》英国〕华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 在阴凉的树荫下, 我遇见可爱的露伊莎, 那少女像山林水泽中的女神, 为什么? 我见了她不敢说话. 她敏捷而有力地跳过岩石, 就像五月间的小溪飞出山崖! 她爱她的炉火,茅舍的家, 也 ...

  • 外国爱情诗赏析《致西莉雅》英国〕 琼森

    [英国] 琼森 你向我祝酒只须用眼神, 我也以此交换; 要不,请仅在杯中留一吻, 我就不须觅酒泉. 干渴啊,发自心灵, 神之饮是我所盼; 但哪怕能啜天上仙醇, 我也不肯拿你的换. 我送你一个玫瑰花环, ...

  • 外国爱情诗赏析《意象》英国:奥尔丁顿

    [英国] 奥尔丁顿 清早我化功夫 在小溪中寻找 一枚光洁的卵石 好让我记起你的一双眼睛. 每当夜里醒来 我就想起你. (宣树铮 译) 奥尔丁顿(1892--1961)英国诗人.小说家.批评家和传记作家 ...

  • 外国爱情诗赏析:《一位哭泣的年轻姑娘》〔英国〕艾略特

    [英国] 艾略特 姑娘,我该怎样称呼你呢-- 站在台阶的最高一级上-- 倚着一只花园中的瓮-- 梳理,梳理着你头发中的阳光 将你的花束抱紧,痛苦地一惊 又将花束扔到地上,然后转过身 眼中是一掠而过的哀 ...

  • 外国爱情诗赏析:《给我妻子的献辞》〔英国〕艾略特

    [英国] 艾略特 这是归你的--那跳跃的欢乐 它使我们醒时的感觉更加敏感 那君临的节奏,它统治我们睡时的安宁 合二为一的呼吸. 爱人们发着彼此气息的躯体, 不需要语言就能思考着同一的思想 不需要意义就 ...