外国爱情诗赏析《两个姑娘——给马希谟·吉哈诺》西班牙〕 洛尔迦

〔西班牙〕 洛尔迦

拉·洛娜

在橙子树下

她洗濯孩子穿的布衣裙。

她有绿色的眼睛,

她有紫罗兰色的声音。

嗳! 亲爱的,

在开满了花的橙子树下。

池塘里的水

浮着太阳光荡漾,

在那个小橄榄林里,

有一只麻雀在歌唱。

嗳!亲爱的,

在开满了花的橙子树下。

拉·洛娜很快就用完一块肥皂,

这时有三个年轻的斗牛士来到。

嗳! 亲爱的,

在开满了花的橙子树下。

安巴罗

安巴罗哟,你穿着白衣,

在屋子里多么孤寂!

(在素馨花和月下香之间,你是一条平分线。)

你从院子里倾听,

那机灵食品商人的叫卖声

和那金丝鸟的宛啭——

它是多么娇嫩!

你在下午凝望

那隐藏着鸟儿的柏树颤抖,

于是你在画布上

慢慢地把许多字样刺绣。

安巴罗哟,你穿着白衣,

在屋子里多么孤寂!

安巴罗哟,

我多么难于向你开口,

说:我爱你!

(

叶君健 译)

1921年,洛尔迦曾经协助西班牙一个著名的作曲家组织了一个“深歌”音乐联欢节。所谓“深歌”是西班牙南部一种传统歌曲形式,由歌者即席吟唱。在这一段时期里,洛尔迦创作了大量诗作,即兴演唱。洛尔迦多才多艺,不仅能作曲,还善弹吉它,通晓绘画,他的大多数诗都能歌能咏。《两个姑娘》产生于这个时期。

第一首诗写了一个美丽的姑娘拉·洛娜。诗人曾在另一首诗《阳台》中赞美过她,她人美,歌美,舞姿美,是一个热情奔放的安达路西亚姑娘。这首诗吟唱的是一个小小的场面,美丽的拉·洛娜在开满了花的橙子树下濯洗衣服。场面简单但画面的色彩绚丽多姿,在芬芳的橙树下,一个有着“绿色的眼睛”的姑娘正边洗边唱。她的声音似紫罗兰般美妙,阳光在池塘里跳动,小鸟在树林中鸣唱,这真是一幅绝妙的风景画。最后,出现一个小小的情节,风景画里走来了三个年轻的斗牛士,诗歌到此嘎然而止,给读者留下想象的余地。是啊,无庸赘述,在这么动人的风景里碰到这样一位美丽勤劳的姑娘,谁能不为之赞美为之倾倒呢。

这首诗具有浓厚的民歌风味,形式新颖活泼、音调优美抒情。“嗳,亲爱的,在开满了花的橙子树下”,似一节主旋律,重复诵唱了三次,有回环往复,一唱三叹的效果,体现了洛尔迦诗歌易于诵唱的特点。另外,大胆采用具有民间色彩的比喻,如“她有紫罗兰色的声音”,这句话也是通感手法的运用。这首诗意境清新优美,读后有如饮香醇之感。

第二首诗描写了一位独坐家中若有所思的姑娘。这首诗不似《拉·洛娜》那样明快亮丽,它流露一种淡淡的哀伤。

白衣的安巴罗在花丛中独坐,倾听着屋外嘈杂的人声和鸟儿婉转,凝望着树枝的颤抖,偶尔低下头来刺绣。诗人形象地描绘了姑娘心不在焉、孤寂难耐的情状,用近似白描的手法,轻轻几笔,勾勒出一幅少女怀春图,可见诗人遣词造句功力之深厚。最后一个诗段,出现了抒情主人公形象,“安巴罗哟,我多么难于向你开口,/说,我爱你!”什么原因使他们不能说穿呢? 是姑娘家人的阻挠,使他们不能面对面相互倾诉;还是小伙子自惭形秽,感觉配不上姑娘?结尾给读者留下了悬念。这首诗浪漫抒情,字里行间凝聚着淡淡的忧怨,画面色彩鲜明,民歌味十足。

(0)

相关推荐

  • 洛尔迦诗选(2)

    点击上方↑↑↑ 蓝字"诗塾"关注我们 北岛评论说:洛尔迦扎根格林那达,在异教文化的叛逆与宽容中长大:自幼有吉普赛民歌相伴入梦,深入血液:父慈母爱,家庭温暖,使个性自由伸展:三位老师 ...

  • 加西亚·洛尔迦的诗和画

    洛尔迦的画:Payaso con guitarra      诗 人  ·  简 介       只有沙漠 留存. 一片起伏的 沙漠. Federico Garcia Lorca 1898.6.5-1 ...

  • 洛尔迦:诗是爱过的一切的悲哀遗物

    费德里科·加西亚·洛尔迦(Federico García Lorca,1898-1936),被誉为除了塞万提斯外最被世界所知的西班牙作家,是二七一代的核心人物.出生于格拉纳达十英里外的小村庄--牛郎喷 ...

  • 洛尔迦:失眠的我梦见了你的到来

    她坚定而又从容,温柔并充满天空,她是永恒清晨的玫瑰,又是迷雾茫茫,她是月亮的蜜汁,在被埋葬的星中流淌.         --<深歌与谣曲> 洛尔迦:失眠的我梦见了你的到来 ▷菩提之恶花 1 ...

  • 我在茫茫人海爱着他们

    凌晨四点醒来,发现海棠未眠.  如果一朵花很美,那么有时我会不由自主地想到:"要活下去!" --川端康成 <花未眠> 我在茫茫人海爱着他们 ▷菩提之恶花 汪国真.席慕蓉 ...

  • 外国爱情诗赏析《献给一个死去的姑娘》〔西班牙〕阿莱桑德雷

    [西班牙] 阿莱桑德雷 告诉我,告诉我你处女心中的秘密, 告诉我你葬身地下的秘密, 我要知道为什么你现在成了水, 是清新的河岸,那儿一些赤露的脚在用浪沫洗涤. 告诉我,为什么在你披散的秀发上, 在你那 ...

  • 外国爱情诗赏析《我的生命结束前已结束两次》美国〕 狄金森

    [美国] 狄金森 我的生命结束前已结束两次; 它还要等着看 永恒是否还要向我展示 第三次事件. 像前两次一样重大 一样,令人心灰望绝. 离别,是我们对天堂体验的全部, 对地狱短缺的一切. (江枫 译) ...

  • 外国爱情诗赏析《美丽的渔家姑娘》〔德国〕 海涅

    [德国] 海涅 美丽的渔家姑娘, 请把船靠到岸边来; 和我并肩同坐, 拉着手相亲相爱. 把头靠在我的心口, 别慌得这么历害; 你反正每天并无顾虑, 把自己托付给大海. 我的心与大海相似, 有风暴也有潮 ...

  • 外国爱情诗赏析:《你的微笑》〔智利〕聂鲁达

    [智利] 巴勃罗·聂鲁达 你需要的话,可以拿走我的面包, 可以拿走我的空气,可是 别把你的微笑拿掉. 这朵玫瑰你别动它, 这是你的喷泉, 甘霖从你的欢乐当中 一下就会喷发, 你的欢愉会冒出 突如其来的 ...

  • 外国爱情诗赏析:《被遗弃的女人》〔智利〕米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 现在我要熟悉 辛酸的境界, 我要忘却你的爱, 它曾是我唯一的语言, 正如河流想忘怀 河床,流水和两岸. 你没有教我遗忘的本领, 为什么给了我珍贵的感情? 一切对我都多余 ...

  • 外国爱情诗赏析:《提示》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 你别把我的手握紧. 长眠的时辰总要来到, 那时我双手合抱, 上面堆着许多尘土和黑影. 你会说:"我不能爱她, 因为她的手指纷纷脱落, 像是熟透的麦穗.&quo ...

  • 外国爱情诗赏析:《痴情》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 天啊, 请闭上我的双眼, 封住我的双唇, 时间纯属多余, 言语全然说尽. 他看着我,我看着他, 久久没有说话. 目光凝滞象丢失了魂魄, 面色惨白在惊恐挣扎. 经过了这样 ...

  • 外国爱情诗赏析:《徒劳的等待》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 我忘了 你轻快的脚步已化为灰烬, 又像在美好时辰 到小路上把你找寻. 穿过山谷.河流和平原, 歌声变得凄凄惨惨. 黄昏倾泻了它的光线, 可你仍是动静杳然. 太阳火红,枯 ...

  • 外国爱情诗赏析:《我喜欢爱情》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 它在田垅间自由来往, 它在清风中展翅飞翔, 它在阳光里欢腾跳跃, 它与松林紧贴着胸膛. 你能忘却邪恶的思想, 却不能将它忘在一旁: 你要听它倾诉衷肠! 它的语言铮铮作响 ...