聂鲁达诗歌《河流》原文及赏析

我在夜间走进了佛罗伦萨。
        在半睡半醒中战栗,我谛听着
        她的河流的絮语。我不知道
        图画和书本在说些什么,——
        当然, 并不是所有的图画和书本,
        而只是某一些,——但我却知道
        所有的河流在说些什么——
        我和它们有着共同的语言。
        在荒野的土地上,奥里诺科河
        同我讲了话,于是我懂得了,
        懂得了它所讲述的那些故事,
        虽然我不能重复讲述一遍。
        我有我自己的一些秘密,——
        河流将它们一起卷走了,——
        但在这大地上点点滴滴地
        我正在实现着它的愿望。
        我在阿诺河的语言里认出了
        古老的话语——它们寻找着
        我的嘴唇; 我就好象是
        一个没有尝过蜂蜜滋味的人
        突然懂得了它的甜美:
        我就这样地倾听着这条
        佛罗伦萨的河流的话语,
        仿佛我现在听见的一切
        在我诞生前已对我讲述过,
        那些脚步和幻梦,使我跟
        那河流的声音,
        那些活着的人的行动,
        那些映射在历史上的闪光,
        那些灯火般辉煌的三行诗,
        那歌唱着的面包和血液,
        那夜间的流水声音溶合在一起。

(邹绛 译)

  歌唱自然、歌唱爱情、歌唱正义与和平,是聂鲁达诗歌的三大主题。他一生创作了数十本诗集,尽情讴歌这三大主题。尤其是在其诗集《诗歌总集》中, 诗人将南美洲的自然风光和人文历史作为抒情对象,在对自然的赞美中史诗般展示了南美古老的文化历史,表达了诗人对自然和人类的热爱之情。把握住这一点,便能更好地鉴赏《河流》这首诗。诗中写了两条河流,一条是奥里诺科河,它是南美洲北部的一条大河,是南美洲的土地、文化和人民的代表。一条是阿诺河, 流往意大利中部佛罗伦萨城。佛罗伦萨城是欧洲文艺复兴的发源地,是大诗人但丁的故乡,是人类文化史上的一颗明珠。因此, 阿诺河就成了欧洲文明的象征。

  诗一开始就直接写出佛罗伦萨城和它的河流阿诺河。当诗人夜间走进城市并贴近阿诺河时, 因河水流淌,灯光摇曳而颤动的河流立刻与诗人沟通并亲切了。 诗人对于人创造的书本和艺术是有选择的,但对于自然造化的河流却是永远亲近的,是有共同语言的。诗人理解南美洲的山野与河流,知道河流西岸上演的种种故事,热爱河流流域的人民,并为他们美好愿望的实现而奉上自己点点滴滴的贡献。现在,当诗人来到作为欧洲文明的象征的佛罗伦萨城时,仿佛古老的阿诺河也寻到了自己的歌喉。在佛罗伦萨所见到的一切,都象是阿诺河在对诗人倾诉。渐渐地, 诗人同这一切溶合在一起了。 诗人以他高超的想象力和博大宽广的胸怀,将南美的自然与欧洲的文明融和一气,使之互相沟通、互相理解、互相构成,这就使得这首诗具有更深的意味。文明,是具有超越性的,它超越于种族、 国别、时间之上。对于文艺复兴策源地的佛罗伦萨、对于大诗人但丁故乡的佛罗伦萨,人类是怀着深深敬意的。

  这里有必要谈谈但丁。本诗第一句即点出佛罗论萨城,结尾部分写出“那些灯火般辉煌的三行诗”,这些都在用曲笔歌唱伟大的诗人、《神曲》作者但丁。三行诗是但丁的天才诗作《神曲》采用的极其严密的诗歌形式,每三行一节,一、三行押韵,第二行的韵衍为第二节一、三行的韵,如此连续铺阵,给人以回肠荡气之感。其方式为ABA,BCB,CDC,DED……聂鲁达称《神曲》为“灯火般辉煌的三行诗”,的确,但丁及其《神曲》,就象长明的神灯,永远照耀在诗坛之上。 《河流》诗中也表达了诗人聂鲁达对诗圣但丁的崇敬之情。

  (王川平)

(0)

相关推荐

  • 翔宝读诗:如果白昼落进......|聂鲁达:诗塾课(116-2)

    点击上方↑↑↑ 蓝字"诗塾"关注我们 "    如果白昼落进...... [智利]聂鲁达 每个白昼 都要落进黑沉沉的夜 像有那么一口井 锁住了光明. 必须坐在 黑洞洞的井 ...

  • 【给孩子的中英文现代诗】《疑问集》之第三首

    今天我们读智利诗人1971年诺贝尔文学奖获得者聂鲁达(Pablo Neruda)的诗,这首诗是<疑问集 >中的第三首. <疑问集>之第三首 告诉我,玫瑰当真赤身裸体 或者那是它 ...

  • 喜欢你是寂静的

    我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样. 你从远处聆听我,我的声音却无法触及你. 好像你的双眼已经飞离远去, 如同一个吻,封缄了你的嘴. --聂鲁达 喜欢你是寂静的 ▷菩提之恶花 图书馆新馆和老馆的区别就 ...

  • 薄伽丘

    乔万尼·薄伽丘(Giovanni Boccaccio,1313年-1375年12月21日),一译卜伽丘.出生地不详,一说为法国巴黎,一说为意大利佛罗伦萨附近的切塔尔多.意大利文艺复兴运动的杰出代表,人 ...

  • 聂鲁达诗歌《女王》原文及赏析

    我给你起名为女王.         有人个子比你高, 高过你.         有人比你更质朴,更纯洁.         有人比你更漂亮,比你更美丽.                  但你是女王. ...

  • 聂鲁达诗歌《第六首情诗》原文及赏析

    我记得你去秋的神情.         你戴着灰色贝雷帽,心绪平静.         黄昏的火苗在你眼中闪耀.         树叶在你心灵的水面飘落.                  你象藤枝偎依在 ...

  • 聂鲁达诗歌《第十五首情诗》原文及赏析

    你沉默不语我更喜爱,象你不在我眼前,         你远远倾听我的动静,我的声音却追不上你,         仿佛你的眼光已经离去,         仿佛一个甜吻把你嘴唇封闭.            ...

  • 聂鲁达诗歌《早晨》原文及赏析

    献辞:我钟爱的妻子,我在写这些诗作时,饱受折磨:它们令我心痛,惹我神伤.但题献给你时,我心中所感受到的喜悦像大草原一样辽阔.着手此一写作计划时,我深知自古以来诗人们早就从各个面向,以优雅出众的品位,为 ...

  • 智利诗人聂鲁达诗歌精选

    巴勃罗·聂鲁达(1904年7月12日-1973年9月23日),智利当代著名诗人.13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集<黄昏>,1924年发表成名作<二十首情诗和一支绝望的歌& ...

  • 浅析聂鲁达诗歌构建的历史耻辱架|漫歌

    作者 | wenreny 来源 | 孔夫子旧书网动态 聂鲁达诗集<漫歌>的第四篇"解放者"后,紧跟着是第五篇<被背叛的沙子>,详述了拉美人民的胜利果实被国内 ...

  • 聂鲁达诗歌精选|你悠悠的名字似滴水,悄然地流动又落下

    巴勃罗·聂鲁达(1904年7月12日-1973年9月23日),智利当代著名诗人.13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集<黄昏>,1924年发表成名作<二十首情诗和一支绝望的歌& ...

  • 聂鲁达诗歌精选|我只要求生活,我不要跟死亡打交道

    巴勃罗·聂鲁达(1904年7月12日-1973年9月23日),智利当代著名诗人.13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集<黄昏>,1924年发表成名作<二十首情诗和一支绝望的歌& ...

  • 外国诗歌赏析/《五月的季风》[智利]聂鲁达

    聂鲁达,P.简介 智利诗人.原名内夫塔利·里卡多·雷耶斯·巴索阿尔托.1904年 7月12日生于帕拉尔城.早年丧母,父亲是铁路工人.16岁进入圣地亚哥智利教育学院学习法语.曾任驻外领事.总领事和大使等 ...