诗经-颂-周颂·臣工之什10篇(原文译文)

周颂·臣工之什

臣工 噫嘻 振鹭 丰年 有瞽   载见 有客 

臣工

所属分类:周颂·臣工之什

嗟嗟臣工,敬尔在公。王厘尔成,来咨来茹。嗟嗟保介,维莫之春,亦又何求?如何新畲?於皇来牟,将受厥明。明昭上帝,迄用康年。命我众人:庤乃钱镈,奄观铚艾。

【注释】

臣工:群臣百官。
釐〔lí〕:治理。
来咨来茹:咨,谋划。茹,审度。
保介:即车右,古时车乘位在御者右边的士。一说保护田界的农官。
莫:通“暮”。
新畬〔yú〕:田耕种二年曰新,耕种三年曰畬。
于皇来牟:皇,盛美。来牟,小麦和大麦。
明:光明,一说谷物成熟。
迄用:至今运用。
庤〔zhì〕乃钱镈〔jiǎn bó〕:庤,储备。钱,掘土的农具。镈,锄草的农具。
奄观铚艾〔zhì yì〕:奄,全面,一说长久。铚艾,收割,收获。铚、艾都为收割类农具,艾通“刈”。

【翻译】

哎呀群臣及百官,恭敬奉事你公职。君王统理你功成,要商谋并审度。哎呀车右之武士,正值暮春之时节。还有何事要谋求?如何垦治新畬田?小麦大麦真盛多,周朝大受天明德。光明昭彰之天帝,迄今惠赐予年。命令我之众农人,备好钱镈诸农具。全面察看铚和艾。

【解读】

《臣工》是一首农业祭祀诗。《毛诗序》言此诗为“诸侯助祭遣于庙也”,朱熹《诗集传》又云:“此戒农官之诗”,合此二说而观,可得本诗大意。全诗一章十五句,前四句训勉臣工敬慎奉公,研究谋划农业生产之大计。次四句写周王调遣车右督促农民按时耕作、垦治田地之事。其后四句是对天帝的祝颂,酬谢其赐予谷物丰饶之福。末三句是周王对农人储备、检查农具的敕令,反映了周王对农业生产的高度重视和周朝以农为本的国家政策。

噫嘻

所属分类:周颂·臣工之什

噫嘻成王,既昭假尔。率时农夫,播厥百谷。骏发尔私,终三十里。亦服尔耕,十千维耦。

【注释】

噫嘻:叹词,表赞叹。
昭假〔gǔ〕:向神祷告,以昭示其诚敬之心。假通“嘏”。
时,同“是”。
骏发尔私:骏,大力,一说通“畯”,田官。发,发掘,开垦。私,私田,一说农具梠。
终:极目所视。一说井田制下的土地单位。
服:从事。
耦〔ǒu〕:二人并肩耕地。

【翻译】

良可赞叹乃成王,已祭祷神表诚心。率领这些务农者,播撒百种谷物种。大力开垦你私田,极目所望三十里。也要从事你耕作,上万之人成对耕。

【解读】

《噫嘻》一诗描写的是周成王祭祀祝祷神灵,以求发展农业、增强国力的诗。《毛诗序》总结此诗主旨为“春夏祈谷于上帝也”。而根据《国语·周语》等记载,周王每逢立春时节,都会举行“藉田之礼”,即以香酒灌地而告神祈谷,然后率百官农夫至周王藉田行礼,象征性地训示农官并劝勉农夫耕作。此外,此诗写到在井田制大力发展私田,也体现了成王的开明和恤民之心。

振鹭

所属分类:周颂·臣工之什

振鹭于飞,于彼西。我客戾止,亦有斯容。在彼无恶,在此无斁。庶几夙夜,以永终誉。

【注释】

振:群飞貌。
:水泽,池沼。
戾:至,到。
斁〔yì〕:厌倦。
永终誉:永,长久保持。终,通“众”,盛大的。

【翻译】

群鹭振翅而飞,在西边池沼。我有客人到来,也有这仪容。身居彼地无憎恶,处于此地无厌弃。希望朝朝暮暮,长保隆盛美誉。

【解读】

振鹭》一诗的主题,《毛诗序》认为是“二王之后来助祭也”,郑玄《笺注》又进一步解释说“二王,夏、殷也;其后,杞、宋也”。周王灭商建周之后,封夏禹后裔东楼公于杞地,封纣王之子武庚于殷地。成王初年武庚叛乱被诛,又改封纣王庶兄微子于宋地,是为殷之后。本诗仅一章八句,以群鹭飞翔起兴,引出前来助祭的宾客,诗人对他们的仪容、品德和美名进行了称赞,体现了周人对前朝贵族的怀柔政策。

丰年

所属分类:周颂·臣工之什

年多黍多稌,亦有高廪,万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣。以洽百礼,降福孔皆。

【注释】

稌〔tú〕:稻子。
廪:粮仓。
秭〔zǐ〕:数词,周代万亿,相当于今十亿。
醴〔lǐ〕:甜酒。
烝畀〔bì〕祖妣:烝,进献。畀,给。祖妣,男女祖先。
皆:广,遍。

【翻译】

年多黍多稻,也有高高粮仓,粮食上万上亿。酿成清甜好酒,献给男女先祖,以使百礼和恰,降福十分广泛。

【解读】

丰年》是一首庆祝和祭祀丰年的诗。我国古代是农业社会,农业的发展直接影响到人民的存亡和政权的兴衰,所以历来统治者都极其重视农业生产。古人为了获得谷物丰收,常常会向神灵祭祀祈祷,比如“社稷”一词代表的就是农人常祭的土地神和谷神。此诗共一章八句,诗中写丰收之年的酿酒祭祀、庆祝祈祷活动,洋溢着欢快喜乐的氛围。

有瞽

所属分类:周颂·臣工之什

有瞽有瞽,在周之庭。设业设虡,崇牙树羽。应田县鼓,鞉磬柷圉。既备乃奏,箫管备举。喤喤厥声,肃和鸣,先祖是听。我客戾止,永观厥成。

【注释】

瞽〔gǔ〕:乐官。
设业设虡〔jù〕:业,乐器架横木上的大版,锯齿状,可悬挂乐器。虡,乐器架两旁的柱子。
崇牙树羽:崇牙,架乐器架上端所刻的锯齿。树羽,插置五彩羽毛作为装饰。
应田县鼓:应,小鼓。田,大鼓。县,通“悬”。
鼗〔táo〕磬柷圉〔zhù yǔ〕:鼗,长柄的摇鼓,俗称拨浪鼓。柷,木制的打击乐器,如方形斗。圉,即“敔”,打击乐器,用以表示演奏停止。
箫管:排箫和大管,泛指管乐器。
喤喤〔huáng huáng〕:形容钟鼓声大而和谐。
:庄严雍容,整齐和谐。
永:长久。

【翻译】

乐师啊乐师,在周的王庭。陈设大版和架柱,崇牙装饰五彩羽。小鞞大鼓皆悬挂,鼗磬柷圉都具备。一切就绪乃演奏,排箫大管齐举起。乐声洪亮而和谐,鸣奏庄严而和雍,历代先祖皆聆听。我之宾客亦到来,长久欣赏至乐终。

【解读】

周朝的文化常常被称作礼乐文化,执政者往往借助音乐手段,融礼于乐,以推行其道德教化与主流价值观念。《有瞽》就是一首反映周王室奏乐场面的诗歌,《毛诗序》云此诗为“始作乐而合乎祖也”。由于周代多选用盲人担任乐官,所以“瞽”也成为乐官的代称。本诗共一章十三句,诗中细腻地描写了众多乐器及相关设备,也渲染了庄严雍容、和乐安谐的奏乐氛围,表达了追思先祖、礼待宾客之意。

所属分类:周颂·臣工之什

猗与漆沮,有多鱼。有鳣有鲔,鲦鲿鰋鲤。以享以祀,以介景福。

【注释】

猗〔yī〕与漆沮〔jū〕:猗与,叹词,表赞美。与犹“欤”。漆、沮,皆水名。
〔sēn〕:同“椮”,积柴于水,令鱼栖止,以捕获之。
有鳣〔zhān〕有鲔〔wěi〕:鳣,鳇鱼,一说鲤鱼。鲔,鲟鱼,一说鮥鱼。
鲦鲿鰋〔tiáo cháng yǎn〕鲤:鲦,白鲦。鲿,黄颡鱼。鰋,鲇鱼。

【翻译】

啊呀漆水和沮水中,积柴之上有很多鱼。既有鳇鱼也有鲟鱼,有鲦鲿鲇鲤等鱼。捕来荐享祭祀神明,以求佑助得大福报。

【解读】

据《史记·周本纪》记载,周文王先祖公刘自漆、沮二水渡过渭河,发展壮大部族,“周道之兴自此始”,故有学者认为这首《潜》是周人祭祀公刘之诗。本诗仅一章六句,描写的是专以各种鱼类作为祭品,荐享先祖神灵,以求获赐庇佑和福禄。《毛诗序》提出“季冬荐鱼,春献鲔也”之说,体现了周人祭祀礼仪的一个特色。

所属分类:周颂·臣工之什

有来雍,至止肃肃。相维辟公,天子穆穆。於荐广牡,相予肆祀。假哉皇考!绥予孝子。
宣哲维人,文维后。燕及皇天,克昌厥后。绥我眉寿,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。

【注释】

相维辟〔bì〕公:相,助祭。辟公,诸侯。
广:大。
肆祀:陈列祭品。
假哉皇考:假,通“嘉”。皇考,对亡父及先祖的美称,一说指周文王
宣哲:明智。
后:君王。
燕:安乐。
眉寿:长寿。
祉〔zhǐ〕:福。
既右烈考:右,通“佑”。烈考,功业显赫的先父,一说指周王。
文母:具有文德的先母,一说指太姒。

【翻译】

路上行走容和恰,到达此地虔诚谦恭。各国诸侯前来助祭,周朝天子庄敬和美。进献大只雄性牲畜,辅助周王陈列祭品。先父先祖德行嘉美,使我孝子得享安宁。天下之人聪明有智,正因文武二代君王。先祖之德可安上天,能让后代昌盛兴隆。赐我长寿使我安宁,助我获得众多福报。既有显赫先父保佑,又有文德先母保佑。

【解读】

《雍》这首诗描写的是周天子率领诸侯祭祀周朝历代先祖之事。《毛诗序》概括此诗之旨为“禘大祖也”。禘是大祭的统称,规格高于四时之祭,却低于祫祭。

全诗共一章十六句,前四句写前来助祭的诸侯及周天子肃穆庄恭的仪容,此二句写诸侯辅助周王陈设祭品准备祭祀,其后数句则是对周朝先祖文德武功的赞颂,以及祈请先祖之灵降赐福寿、庇佑周嗣之辞。

载见

所属分类:周颂·臣工之什

载见辟王,曰求厥章。龙旂阳阳,和铃央央。鞗革有鸧,休有烈光。率见昭考,以孝以享。以介眉寿,永言保之,思皇多祜。烈文辟公,绥以多福,俾缉熙于纯嘏。

【注释】

辟〔bì〕王:君王。
章:礼仪法度。
龙旂〔qí〕阳阳:龙旂,画有两龙蟠结的旗帜。阳阳,色彩鲜明貌。
和铃央央:和铃,古代车铃,和在车轼前,铃在旗竿上。央央,形容铃声和谐。
鞗〔tiáo〕革有鸧〔cāng〕:鞗革,马络头的下垂装饰。鸧,金属饰物。
休有烈光:休,美,善。烈光,光耀,荣耀。
昭考:品德光明的先父。一说指周王。
思皇多祜〔hù〕:皇,上天,一说君王。祜,福。
烈文:光明而有文采。
纯嘏〔gǔ〕:大福。

【翻译】

诸侯朝见君王,请赐礼仪法度。龙旂色彩鲜明,和铃声音和谐。马辔装饰金属,闪耀美好荣光。率众祭祀先父,行孝荐享祭品,以助获得长寿。长久保佑不变,上天赐予多福。诸侯文采显赫,多福使之安宁,大福使之光明。

【解读】

同《》一诗类似,《载见》也是一首描写诸侯助祭的诗。按照周朝庙制,太祖居中,文王居右,武王居左,称为左昭右穆。故《毛诗序》概括此诗之旨云:“诸侯始见乎武王庙也”,历来学者也多认为诗中“昭考”指周武王,而助祭诸侯的朝见是在周成王即位之时。

全诗共一章十四句,诗人对诸侯和天子盛大的仪仗进行了铺排,继而抒发祭祀先祖、祈求福寿之意。

有客

所属分类:周颂·臣工之什

有客有客,亦白其马。有萋有且,敦琢其旅。有客宿宿,有客信。
言授之絷,以絷其马。薄言追之,左右绥之。既有淫威,降福孔夷。

【注释】

有萋有且:萋、且,威仪敬慎貌,一说众多貌。
敦琢其旅:敦琢,雕琢,引申为选择。旅,随行之人。
宿宿:住宿一晚,一说连宿两晚。
信:连宿两晚,一说连宿四晚。
絷〔zhí〕:拴绊马足的绳索。
追:饯行,送别
淫威:盛大的礼节仪式。淫,大。
夷:平易,安和。一说大。

【翻译】

有宾客啊有宾客,他的马匹是白色。威仪恭敬又慎,认真选择随行者。有宾客他住一宿,有宾客他住两宿。给人绊马之绳索,拴系牵绊其马蹄。宾客离开来饯行,左右相随令安乐。已有盛大之礼节,上天降福极和易。

【解读】

有客》一诗,描写的是宋国微子朝觐周王,离别时周王设宴饯行的场面。《毛诗序》亦云此诗主题为:“微子来见祖庙也”。微子,子姓,名启,是纣王庶兄,周王之子庚在“三监之乱”中被诛,成王封微子于宋,成为殷后。殷后在祭祀、朝见等仪礼活动中可以保留前朝礼制,故有诗中微子乘白马之辞,白色正是商代崇尚之色。全诗一章十二句,诗中表现了微子作为周宾朝见周王的恭敬审慎之心,也流露了周人对微子的盛情款待和殷勤挽留,以及对这次朝见活动的美好祝祷。

所属分类:周颂·臣工之什

於皇王!无竞维烈。允文文王,克开厥后。嗣武受之,胜殷遏刘,耆定尔功。

【注释】

于〔wū〕皇:于,叹词。皇,美好,伟大。
无竞维烈:无,语气助词,无实义。竞,强盛。烈,功业。
允文:允,诚然。文,具有文德。
刘:杀戮。
耆〔qí〕:致,达到。一说年老。

【翻译】

哎呀王真崇高,强大有力建功业。文王的确有文德,能开后代之基业。武王继承受其命,战胜殷商止杀戮,你之功勋可论定。

【解读】

《武》与《我将》一诗,同为武王灭商开国所创乐舞《大武》的一部分,《武》是其二成诗歌。《毛诗序》亦云本诗乃“奏《大武》也”。本诗共一章七句,诗歌虽然主要赞颂武王克殷建周、止杀平治的赫赫功业,不过也溯及其源,追思了文王的美好文德和对周朝作出的奠基性贡献。

(0)

相关推荐