《楚辞》招隐士全文,翻译赏析

【原文】
桂树丛生兮山之幽,
偃蹇连蜷兮枝相缭①。
山气巃嵷兮石嵯峨②,
溪谷崭岩兮水曾波③。
猿狖群啸兮虎豹嗥④,
攀援桂枝兮聊淹留⑤。
王孙游兮不归,
春草生兮萋萋。
岁暮兮不自聊,
蟪蛄鸣兮啾啾⑥。
坱兮轧⑦,
山曲岪⑧,
心淹留兮恫慌忽⑨。
罔兮沕⑩,
憭兮栗,
虎豹穴,
丛薄深林兮人上栗。
嵚岑碕礒兮,
碅磳磈硊。
树轮相纠兮,
林木茷骫。
青莎杂树兮,
薠草靃靡。
白鹿麏麚兮,
或腾或倚。
状貌崟崟兮峨峨,
凄凄兮漇漇。
猕猴兮熊罴,
慕类兮以悲。
攀援桂枝兮聊淹留,
虎豹斗兮熊罴咆。
禽兽骇兮亡其曹。
王孙兮归来!
山中兮不可以久留。

【注释】
①偃蹇、连蜷:屈曲的样子。缭:纽结。
②巃嵷(lónɡ sōnɡ):云气弥漫的样子。
③崭岩:险峻的样子。曾:层。
④狖:长尾猿。
⑤淹留:久留。
⑥蟪蛄:夏蝉。
⑦坱(yǎnɡ)轧:云气浓厚广大。
⑧曲岪(fú):山势曲折盘纡的样子。
⑨恫慌忽:忧思深的样子。
⑩罔沕(wù):失神落魄的样子。
栗:憭栗,恐惧的样子。
穴:闻一多疑为“突”之坏字,“虎豹突”与上文“虎豹嗥”,下文“虎豹斗”句法同。“虎豹突,丛薄深林兮人上傈”者,谓虎豹奔突,人惧而登树木以避之也。译文从之。
嵚(qīn)岑、碕礒(qí yǐ):均为形容山石形状的形容词。
碅磳(jūn zēnɡ)、磈硊(kuǐ ɡuì):均为怪石貌。
轮:横枝。
茷骫(wěi):盘纡的样子。
杂树:犹言丛生。
麏(jūn):同“麋”,獐。麚(jiā):公鹿。
漇漇(xǐ):润泽。
曹:同类。

【译文】
桂树丛生啊在那深山幽谷,
枝条弯弯啊纠结缠绕在一起。
山中云雾弥漫啊岩石巍峨,
山谷险峻啊溪水激起层层高波。
虎豹吼叫啊群猿悲啼,
登山升树啊王孙隐居在这里。
王孙久留深山不归来啊,
满山遍野啊春草萋萋。
转眼岁末心中烦乱啊,
满耳夏蝉哀鸣声声急。
山中啊云遮雾盖,
深山啊盘曲险阻,
久留山中啊寂寞无聊少快意。
没精神,
心恐惧,
虎豹奔突,
战战兢兢上树去躲避。
那山石横出竖立,
怪怪奇奇。
那树林枝干纽结,
茂茂密密。
青莎丛生啊,
薠草遍地。
那成群的野鹿和獐子,
有的欢跳,有的休息。
头上的犄角高高耸立,
满身的丰毛光泽如洗。
还有那失群的猴子和熊罴,
呼唤同伴声声悲啼。
你攀山登树隐居在这里,
多险恶啊,虎豹争斗熊罴叫,
吓得飞禽走兽四散逃。
王孙啊,回来吧,
山中险恶不可久留居!

【赏析】
本篇是“淮南王群臣赋四十四篇”(《汉书·艺文志》)中仅存的一篇。王逸《章句》说:“《招隐士》者,淮南小山之所作也。昔淮南王安,博雅好古,招怀天下俊伟之士。自八公之徒,咸慕其德,而归其仁,各竭才智,著作篇章,分造辞赋,以类相从,故或称小山,或称大山,其义犹《诗》有《小雅》《大雅》也。”据此可知此篇作者乃为淮南王刘安的宾客。然“淮南小山”是其名,是其号,抑或是作品体制名,实不清楚,故萧统《文选》采录此篇时,径署题刘安。此篇主旨或谓“闵伤屈原”之作(王逸),或谓“为淮南王召致山谷潜伏之士”之作(王夫之),或谓思恋淮南王之作(马茂元),然均感证据不足。本篇在艺术上很有特点,它继承了由屈原开创的楚辞体的艺术特色,文辞秀美,描写入微,句式灵活多变,抒情缠绵幽怨。王夫之《楚辞通释》说:“绍《楚辞》之余韵,非他辞赋之比。”确实如此,在汉人“楚辞”拟作中,此篇堪称佼佼者。 [下一章>>]

(0)

相关推荐

  • 《楚辞》学习札记(二)

     <楚辞>学习札记(二) [学习札记]<九章>概述 忠君爱国赋九章,惜诵牢骚叙涉江. 忧心罔极说哀郢,如茧抽丝诉衷肠. 橘颂怀沙思美人,叹惜往日遭祸殃. 愤世嫉俗悲回风,进退维 ...

  • 《楚辞》九思全文,翻译赏析

    楚辞·九思 逢尤 悲兮愁,哀兮忧,天生我兮当闇时,被诼谮兮虚获尤. 心烦(忄贵)兮意无聊,严载驾兮出戏游. 周八极兮历九州,求轩辕兮索重华. 世既卓兮远眇眇,握佩玖兮中路躇. 羡咎繇兮建典谟,懿风后兮 ...

  • 《楚辞》招魂全文,翻译赏析

    赏析 在<楚辞>中,<招魂>是一篇独具特色的作品.它是模仿民间招魂的习俗写成的.其中却又包含了作者的思想感情. 关于<招魂>的作者,历来存在着争论.东汉王逸< ...

  • 《楚辞》九辩全文,翻译赏析

    [原文] 悲哉,秋之为气也! 萧瑟兮草木摇落而变衰①, 憭慄兮若在远行②, 登山临水兮送将归. 泬寥兮天高而气清③, 寂寥兮收潦而水清④. 憯凄增欷兮薄寒之中人⑤, 怆怳懭悢兮去故而就新⑥. 坎廪兮贫 ...

  • 《楚辞》渔父全文,翻译赏析

    [原文] 诗. ②颜色:指脸色.形容:指体态容貌.枯槁:枯瘦. ③三闾大夫:楚国官名,掌管楚国贵族屈.景.昭三姓贵族谱牒等事物. ④见放:被放逐. ⑤凝滞于物:凝固停滞受外物的束缚.与世推移:随从世俗 ...

  • 《楚辞》卜居全文,翻译赏析

    诗人自己言论的缘故吧,后世往往又直指其作者为屈原. 即使是伟大的志士,也并非总是心境开朗的.不妨可以这样说:正是由于他们的个人遭际,关联着国家民族的命运,所以心中反而更多不宁和骚动.其痛苦.愤懑的抒泻 ...

  • 《楚辞》远游全文,翻译赏析

    [原文] 悲时俗之迫阨兮, 愿轻举而远游①. 质菲薄而无因兮, 焉托乘而上浮? 遭沉浊而污秽兮, 独郁结其谁语? 夜耿耿而不寐兮, 魂营营而至曙②. 惟天地之无穷兮. 哀人生之长勤. 往者余弗及兮, ...

  • 《楚辞》天问全文,翻译赏析

    [原文] 曰遂古之初, 谁传道之①? 上下未形, 何由考之? 冥昭瞢暗, 谁能极之②? 冯翼惟象, 何以识之③? 明明暗暗, 惟时何为④? 阴阳三合, 何本何化⑤? 圜则九重, 孰营度之⑥? 惟兹何功 ...

  • 《楚辞》离骚全文,翻译赏析

    [注释] ①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号.传说颛顼为高阳部落首领,因以为号. ②朕:我.先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词. ③摄提:摄提格的简称,是古代& ...

  • 《楚辞》九叹全文,翻译赏析

    逢纷 [原文] 伊伯庸之末胄兮①, 谅皇直之诗篇, 传于来世后人观. [赏析] 本篇为<九叹>的首篇,意思是遭逢纷乱浊世.诗中介绍了屈原的高贵出身.美好的名字和德操,倾诉了屈原空怀美德而不 ...