新版不爱江山爱美人:马来西亚国王为爱退位

The king of Malaysia abdicated unexpectedly yesterday amid intense speculation over reports of his marriage to a former Russian beauty queen.

在外界对他与俄罗斯前选美皇后结婚的报道的纷纷猜测中,马来西亚国王昨日意外退位。

Sultan Muhammad V is the first monarch to give up the throne since the country gained independence from Britain in 1957.

苏丹.穆罕默德五世是自1957年从英国统治中独立以来首位放弃王位的君主。

The royal household announced the abdication without giving a reason but said that it would take effect immediately.

马来西亚王室在没有给出任何理由的情况下宣布退位,但表示将立即生效。

The sultan, 49, took leave “following treatment” at the beginning of November for two months.

现年49岁的苏丹在11月初“接受治疗”后休假过两个月。

Three weeks later reports surfaced that he had married Oksana Voevodina, 25, the 2015 Miss Moscow, at a lavish wedding in the Russian capital.

三周后,有报道称,他与2015年“莫斯科小姐”、25岁的奥克萨娜.瓦沃迪娜在俄罗斯首都举行的奢华婚礼上结了婚。

Ms Voevodina was said to have converted to Islam and adopted the Muslim name Rihana.

据称,瓦沃迪娜女士已经皈依伊斯兰教,并取了穆斯林的名字瑞哈娜。

Pictures of the couple show them sitting in front of a screen of flowers.

这对夫妇的照片中他们一起坐在一排鲜花的前面。

The groom, with a greying beard and spectacles, wears a dark blue tunic and the bride is in a white dress.

新郎留着灰白的胡须,戴着眼镜,穿着深蓝色的束腰外衣,新娘穿着白色的礼服。

The couple are smiling and making heart shapes with their hands.

这对夫妇微笑着用手比心。

In another photograph, the bride is wearing a hijab.

在另一张照片中,新娘则戴着头巾。

The wedding took place at a concert hall in Barvikha, a luxury settlement west of Moscow which is home to celebrities, oligarchs and high-ranking officials.

婚礼在莫斯科西部豪华住宅区巴沃卡区的音乐厅举行,这里是名流、寡头和高级官员的聚居的地方。

The sultan was educated at Oakham School in Rutland and St Cross College, Oxford.

苏丹曾在拉特兰的奥克汉姆学校和牛津的圣克罗斯学院接受教育。

He is known for his relaxed demeanour and his love of outdoor sports such as horse-riding, shooting and driving off-road vehicles.

他以其好闲的举止和对户外运动的热爱而闻名,比如骑马、射击和驾驶越野车。

Sultan Muhammad was made Yang di-Pertuan Agong (He Who is Made Lord), or monarch and head of state of Malaysia, in December 2016, and was the first without a queen consort.

苏丹默罕默德于2016年12月被任命为马来西亚君主和国家元首,是第一位没有王后配偶的人。

The king of Malaysia is formally elected to a five-year term by the rulers of the nine out of 13 Malay states which have hereditary rulers.

马来西亚国王由13个世袭制国家中的9个国家的统治者正式选举产生,任期5年。

The role is largely ceremonial, and power rests with parliament and the prime minister.

这个角色主要是仪式性的,权力掌握在议会和总理手中。

Rumours about the sultan’s future circulated last week after the country’s Islamic royals held an unscheduled meeting.

上周,苏丹的伊斯兰王室举行了一次临时会议,之后关于苏丹未来的谣言四起。

The monarch is not barred from marrying a foreigner but some rulers were uneasy with the possible coronation of Ms Voevodina as queen, The Straits Times said.

据《海峡时报》报道,马来西亚王室并不禁止女王与外国人结婚,但一些统治者对瓦沃迪娜可能加冕为女王感到不安。

“His majesty tells the people of Malaysia to continue to be united to maintain unity, tolerance, and work together,” said a statement from the national palace, signed by the comptroller of the royal household, Wan Ahmad Dahlan Abdul Aziz.

“陛下告诉马来西亚人民,要继续团结一致,保持团结、宽容,并共同努力,”马来西亚国家宫殿发表的一份声明说,这份声明由王室审计长万艾哈迈德达哈兰阿卜杜勒阿齐兹签署。

Ms Voevodina is the daughter of an orthopaedic surgeon and a musician from Rostov-on-Don in southern Russia.

瓦沃迪娜女士的父亲是一名整形外科医生,母亲是来自俄罗斯南部城市罗斯托夫的音乐家。

Her ancestors were Don Cossacks and she has joked that she grew up in a strict Cossack family where she risked a whipping if she misbehaved.

她的祖先是顿河哥萨克部落,她曾开玩笑说,她生长在一个严格的哥萨克家庭,如果她行为不端,她可能会被鞭打。

She studied at the prestigious Plekhanov Russian University of Economics in Moscow and speaks English.

她曾就读于著名的莫斯科普列哈诺夫俄罗斯经济大学,会说英语。

It is unclear how the couple met.

这对夫妇是怎样遇到的尚不清楚。

Mahathir Mohamad, the prime minister, wrote in a blog last week that all Malaysians, including royalty, were bound by the laws of the land.

马来西亚总理马哈蒂尔·穆罕默德上周在一篇博客中写道,包括王室在内的所有马来西亚人都受到该国法律的约束。

He said “blatant breaches of the law” were being perpetrated “in the mistaken belief immunity has been accorded”, but did not name any specific offenders.

他表示,“人们错误地认为豁免权已被授予”,“公然违反法律”,但他没有指明具体的违法者。

对于这位不爱江山爱美人的国王,朋友们有什么看法呢?欢迎给amber留言哦!

感谢关注

跟amber一起看世界

—End—

(0)

相关推荐