“和你一起走”可不是 go with you together!原来一直都说错!

日常生活中,

我们经常会选择结伴而行。

比如小时候,

住得近的小朋友们会结伴一起去上学;

长大后进入职场,

很多同一个办公室或同一个部门的人喜欢一起下班走人。

“和你一起走”成为这类场景的一句常用口语,

英语怎么说?

“go with you together”?

很多人这么想也这么说,还说了好多年,

但这是错的。

01
和你一起走 ≠ go with you together

with 和 together 都有“一起,伴随”的意思,表达效力是一样的,所以不能一起用!

“和你一起走”的正确说法是:

I'll go with you.Let's go together.

如果真的是走路的形式,也可以说成walk with you

比如说,

I'm going your way—I'll walk with you.

咱们同路,我和你一起走。

除了和某人一起走之外,go with作为动词短语还有几个其他的意思

①go with 后接某个人或者某人的观点、意见时,表示:to accept an idea or agree with a person 同意;接受;与…意见一致

例:

I think we can go with the advertising agency's suggestions, don't you?

我觉得我们可以采纳广告商的建议,你觉得呢?

②某物go with 另一个东西,就表示两者搭配起来如何如何...

If one thing goes with another, they suit each other or they look or taste good together.

与…相配;与…协调;与…和谐

例:

This wine goes particularly well with seafood.

喝这种葡萄酒吃海鲜最合适。

I'm not sure that those shoes really go with that dress.

我说不准这双鞋是不是真的配这条连衣裙。

02
“我送送你”如何用英语表达?

Please let me walk you out

I'll walk you out.

有朋友来家里作客,临走的时候出于礼貌我们都会送一段路。也有可能是出门的路不太方便,我们更熟悉些需要我们带朋友走一段,这时候我们就可以用walk sb out这个短语,它的意思就是to accompany someone out, walking 以走路的形式送某人出去

例:

I'll walk you out. The exit is hard to find.

我送你出去。出口很难找到。

Please let me walk you out so you don't get lost.

请让我送送你,以免你迷路。

03
您先走 ≠ you go first

交际礼仪中,我们常说“您先走,您先请”,如果直译为you go first,给人感觉好像在命令对方“你给我走前边”,与“您先走,您先请”所要表达的尊重和礼貌”刚好相反。

“您先走”的正确说法是:

After you.

今天的内容都学会了么?

(0)

相关推荐