耶鲁大学学习感悟:这里双语或多语现象非常普遍,我的教授也在带孩子学外语!

郑老师寄语

今天给大家推荐一篇我在新东方时教的学生:吕思淼撰写的学习法语的随笔感悟。

这篇文章信息量比较大,不仅介绍了自己学习法语的过程,还提到了东欧国家的多语言现象。思淼谈到:在全球化的社会,外语是一个人的文化资本,而当代的教育和职业精英已经是一个全球流动的群体。这点我很认同,现在以及未来的社会,掌握一门外语,已经是非常普遍的需求。

思淼说在她这届同学里,有46%的人都在家讲一门外语或者把一门外语当作母语,可见在耶鲁大学,双语或多语现象非常普遍。思淼还透露,她的老师也在带孩子从小学习德语、波兰语等。

英雄所见略同。让孩子从小自然习得一门外语,也是我们正在做的事哦。我们要有全球化的视野,立足现在,感知未来,抓住孩子宝贵语言敏感期,让孩子人生充满多种可能。

下面我们一起来看看思淼同学的完整感悟:

文:吕思淼

吕思淼,2000年出生,15岁时参加SSAT(美国中考,满分2400,单科满分800),成绩如下:数学778,词汇800,阅读710,总分2298,97%,非常优异。高中就读于Germantown Friends School.

目前,思淼是耶鲁大学2023届本科生,在修历史 (History) 和伦理、政治、经济 (Ethics, Politics, and Economics) 双专业。

01

我从九年级开始学习法语,到现在将近六年了。最开始学法语,是因为我的高中要求所有人必须学一门外语,并且至少达到第三级的水平。

我2015 --2019年在美国费城读高中,学校提供的外语选择有法语、西班牙语、拉丁语、古希腊语、以及可以自选的其他小语种。

我当初选择法语,其实也没有特别深刻的理由,主要考虑到法语是现代语言,全世界范围内有七千六百万把法语当作母语的人,比起拉丁语和古希腊语这样的古典语言来讲,更实用一些,可以用来和人交流。

法语还是联合国的官方语言之一,对于以后有志于从事国际工作的人,是必要的语言工具。

当然,这并不是说大家不应该去学古典语言。拉丁语是很多现代欧洲语言的演变基础,对学习者的语法、逻辑、和词汇的训练非常有益,也是西方学术界的通用语言,如果有兴趣有精力,是非常好的语言学习选择。

02

回到法语,我学法语的经历可能和在国内学习法语的体验差异比较大。我因为是在美国学校学习法语,所以我的基础语言是英语。

虽然说我们学校的现代语言教学不鼓励翻译,但是在学习过程中,很难不用自己的语言去作一定的翻译和理解。

我同时掌握汉语和英语,而法语和英语的相似度比法语和汉语的相似度要高很多,所以在学习法语时,我总是把法语和英语对照来理解,把英语作为媒介语言。

如果在国内学习法语,那么媒介语言就会是汉语,我没有亲自尝试过,但是汉语和法语不是同一个语系,差异很多,可能挑战会稍微大一些。

我们学校的现代语言部的采取的是全浸泡式教学 (immersion), 即便是法语零基础的学生,也是直接用全法语教学。这样的理念,是为了让学生习惯“用法语思考”。

最开始的时候,我们需要通过语意、语境去猜测自己不懂的词。有时候,遇到很难猜的词汇,老师会直接给我们英文翻译。再次提醒,学外语的时候不要弃用母语。慢慢地,大家习惯了全法语教学,有很多词汇慢慢听着也都熟悉了。

我们的班级非常小,一个法语班上一般不会超过12个学生。这样,老师有足够时间可以让每一个人在课堂上开口说法语。

学习法语不久后,我就发现英语和法语在词汇上的相似度很高,有时候不知道的法语词,可以根据它的英语单词做合理的猜测,百分之六七十的情况下是对的。

这一点使法语词汇学习变得容易许多,因为自己的英文词库涵盖了不少需要学习的法语词汇,相当于从最开始就有了一定的基础。

不过,从另一个角度来说,讲英语的人在学习法语时,会受到一定的语言干扰。在法语里,有一些词叫做”faux amis”, 外表跟英文单词很接近,但却有完全不同的含义。

比方说,library在英文里是图书馆的意思,而法语词”librarie”却是“书店”。有时候我自己一不注意,就会错误使用 ”faux amis” ,出现英语--法语的翻译问题。

法语的语法也比英语要复杂不少。有很多在英文里没有的语法概念,比方说 le subjonctif, 在法语里却是很重要的语态。

法语的语法,整体来说非常严谨,有自己的一套体系,里面充满着非常细化的区分,学起来很能感到逻辑和严谨的优雅,也可以表达很多英文里体现不出来的语意之微妙。

03

在这里,我想暂时搁置一下对于我法语学习的描述,简短讨论一下我对外语学习的宏观理解。举个例子

我今年的一位历史教授,在某一次课上跟我们讨论东欧国家的多语言现象。在东欧,很多国家同时包含不同的民族、同时讲不同的语言,所以对于很多人来说,讲外语是家常便饭的事。一个人可能在家说俄语,跟邻居聊天用乌克兰语,跟自己的长辈说话用波兰语。

我的教授是研究东欧思想史的,她为了看懂一手历史文献,学习了捷克语、波兰语、乌克兰语、俄语、德语等多种语言。在做研究、写书的过程中,她亲自去乌克兰参访她的研究对象,她用波兰语问问题,受采访的人用俄语回答,而两个人所讨论的,是一本用乌克兰语写的书。

这样自然的多语言特征,在中国、美国、英国这样的单语国家很不常见。因为大家每天听说读写都是一门语言,媒体上也不会看到外语内容,所以学习外语变成了“额外”的任务,学习起来也更加困难。

然而,在单语国家,正是因为缺乏自然的外语环境,外语学习变得格外重要。

在今天全球化的社会,外语是一个人的文化资本,而当代的教育和职业精英已经是一个全球流动的群体,很多人在跨国公司、国际组织工作,或者飞到世界各地参加学术或工作会议。

在欧盟国家,劳动力的高度自由流动使得受过教育的人有机会在(基本上)整个欧洲大陆上生活、工作。

欧洲小国家密布,语言多样,尽管欧盟的一体化鼓励人口和劳动力的自由流动,但最后的结果是,具有文化和语言资本的人群,比起不会任何外语的人群,在生活和工作的自由度上要高很多。

一个会讲多门语言的欧洲人,放眼看到的是整个欧洲和世界,而一个不会讲外语的欧洲人,看到的仅仅是眼前自己的国家,一方土地。我的例子是欧洲,但其实在中国和亚洲也是一个道理。

耶鲁大学每年都会发布一组本科新生的数据,在我的同届同学里(class of 2023), 有46%的人都在家讲一门外语或者把一门外语当作自己的母语,而这里面国际学生只有9.5%, 可见在耶鲁的大一新生里,双语或多语的同学非常普遍。

我的教授也不断跟自己的孩子强调外语的重要性。她在她两个孩子只有2、3岁的时候,趁自己一年的学术休假(sabbatical), 全家搬到维也纳,她在那里进行学术研究,顺便让孩子有机会在维也纳当地的德语学校里,在语言最敏感的阶段掌握德语。

回到美国后,教授也一直非常注重保持她孩子们的语言能力,读德语绘本、请德国babysitter。此外,教授还把自己对波兰语的热情传递给她的孩子们,她经常在家跟他们讲波兰语,用波兰语读诗、讲故事,跟波兰朋友用波兰语聊天。

2020年春天,在美国疫情大爆发后,教授又全家搬到了维也纳,她在那里作研究、远程教学,两个孩子也回到了他们的德语学校,浸泡在德语环境里。

在今天这个世界里,不管学习英语、法语、德语,还是其他语言,都是一种文化资本的积累。

如果有机会,可以亲自去别的国家生活、学习一段时间,开阔眼界,吸收不同的文化。如果没有机会,也应该自己先建立语言能力,让自己有力量生活在一个全球化的世界里。

04

回到我的法语学习,我开始得比较晚,但在这将近六年的学习中,我逐渐从语法和词汇的练习,上升到可以阅读法语文学、哲学作品,在高中老师和大学教授的指导下,领略了不少法语里的经典作品。

02

01

04

03

思淼同学读过的法语书

未来的我,还不知道自己想在哪里生活,也不知道自己的选择会把我带到世界的哪一个角落,但是我知道,我的中英法语能力,是一种积蓄和储备,给我看世界、理解世界、爱世界的一双眼睛。

我可能会学习更多的语言,可能会到一个陌生的国家生活,可能会爱上一个讲另一门语言的人......世界的门是敞开的,我们的探索和学习也是不止的。

2021年1月1日写于费城

参考文献:

Judt, Tony. Post War: A History ofEurope Since 1945. New York: Penguin Books, 2005.

Shore, Marci. The Ukrainian Night.New Haven: Yale University Press, 2017.

Yale College Class of 2023First-Year Class Profile

https://admissions.yale.edu/sites/default/files/2023classprofileweb.pdf

大咖讲座

想不想让孩子说一口流利的英文呢?想不想让孩子在各大口语考试里顺利通过?想不想让孩子更好地适应英美等英语国家的生活和学习呢?.......

2021年1月11日,我将结合多年新东方教学经验、陪安可学习和英国生活学习经验,和大家讲讲如何系统提升孩子的口语能力?
(0)

相关推荐