20170606 长难句每日一句
推荐阅读
👇👇👇
每天利用碎片时间10分钟
学习分析长难句 动笔抄写效果更佳
四六级考研复习中的困惑
欢迎长按二维码分答提问
【前文回顾:速看速决】
Since the days of Aristotle, a search for universal principles has characterized the scientific enterprise. In some ways, this quest for commonalities defines science. Newton’s laws of motion and Darwinian evolution each bind a host of different phenomena into a single explicatory frame work.
In physics, one approach takes this impulse for unification to its extreme, and seeks a theory of everything—a single generative equation for all we see. It is becoming less clear, however, that such a theory would be a simplification, given the dimensions and universes that it might entail, nonetheless, unification of sorts remains a major goal. This tendency in the natural sciences has long been evident in the social sciences too.
Here, Darwinism seems to offer justification, for if all humans share common origins, it seems reasonable to suppose that cultural diversity could also be traced to more constrained beginnings. Just as the bewildering variety of human courtship rituals might all be considered forms of sexual selection, perhaps the world’s languages, music, social and religious customs and even history are governed by universal features. To filter out what is unique from what is shared might enable us to understand how complex cultural behavior arose and what guides it in evolutionary or cognitive terms.
自亚里士多德的时代起,对普遍原理的探求就一直是科学事业的主要特征。在某些方面,寻找事物的共性也正是科学的定义/内涵。牛顿的运动定律和达尔文的进化论都是把很多不同现象纳入到一个单独框架来解释。
在物理学上,有一种方法是将这种追求统一的冲动发挥到极点,它寻找一种万能的理论,即一种单一的能够解释我们所能看到的一切的通用公式。然而,考虑到/鉴于这样的一种理论所涉及的维度和范畴,它是否还算是一种简化就变得越来越说不清楚了。尽管如此,寻找万物的统一性仍然是一个主要目标。很久以来,在自然科学这种趋势在社会科学中也很明显。
在这里,达尔文主义似乎提供了一个正当理由:如果所有的人类都有共同的起源,那么文化差异能够追寻到更有限的开端,这一假设好像也是合理的。正如人类令人眼花缭乱的多种求偶仪式都能被认为是性别选择的某种模式一样,世界上的语言、音乐、社会习惯和宗教习俗甚至历史都可能由某些统一的特点所驾驭。从共有特征中滤出独有特性,这可能使我们能够理解复杂的文化行为是如何出现的,并从进化或认知角度理解什么引导了它的走向。
【今日长难句:细致研习】
That, at least, is the hope. But a comparative study of linguistic traits published online today supplies a reality check.
(今天的句子简单,不再提供音频解析)
【结构解析】
1. 第一句较为简单,“at least”充当插入语,写作中可以使用这种句式达到句子结构的变化。
2. 第二句主干为“主谓宾”结构,即:a comparative study of linguistic traits/ supplies/ a reality check;published online today为非谓语动词修饰主语,可译为“的”结构。
【词的处理】
comparative / kəmˈpærətiv / adj. 比较的;相比的
linguistic / liŋˈɡwistik / adj. 语言的,语言学的
trait / treit / n. 特征,特点
reality / riˈæləti / n. 现实
【参考译文】
That, at least, is the hope. But a comparative study of linguistic traits published online today supplies a reality check.
至少,这是希望所在。但是今天网上发布的一篇语言特征的对比研究(为这一想法)提供了现实上的检验。
【明日长难句】
Russell Gray at the University of Auckland and his colleagues consider the evolution of grammars in the light of two previous attempts to find universality in language.
最后的二维码不是给您要钱
只是提醒你
都人在背后辛苦劳作的结果
而您在免费享用
懂得珍惜和感恩很重要
👇👇
【开火车记单词系列】
【关于四六级】
【解忧系列】
【交友系列】
【关于考研】
👇👇👇