诗经:臣工|诗经全文及译文阅读

嗟嗟臣工,敬尔在公。王厘尔成,来咨来茹。嗟嗟保介,维莫之春,亦又何求?如何新畲?于皇来牟,将受厥明。明昭上帝,迄用康年。命我众人:庤乃钱镈,奄观铚艾。

关键词:诗经,农事

解释翻译[挑错/完善]

喂,喂,群臣百官,

你们勤谨地从事公务。

王赐给你们成法,

你们要商量研究调度。

喂,喂,田官,

正是暮春时节,

还有什么事要筹画?

该考虑怎样整治新田畲田了。

啊,多茂盛的麦子,

看来将要获得好收成。

光明伟大的上帝,

终于赐给丰年。

命令我的农人们,

收藏好你们的锹和锄,

我要去视察开镰收割。

注释出处[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]

⑴嗟:发语语气词,嗟嗟,重言以加重语气。臣工:群臣百官。 

⑵敬尔:尔敬。尔,第二人称代词;敬,勤谨。在公:为公家工作。 

⑶厘:通“赉(lài)”,赐。成:指成法。 

⑷咨:询问、商量。茹:调度。 

⑸保介:田官。介者界之省,保介者,保护田界之人。一说为农官之副,一说为披甲卫士,不取。 

⑹莫(mù):古“暮”字,莫之春即暮春,是麦将成熟之时。 

⑺又:有。求:需求。 

⑻新畲(yú):耕种二年的田叫新,耕种三年的田叫畲。 

⑼於(wū):叹词,相当于“啊”。皇:美盛。来牟:麦子。 

⑽厥明:厥,其,指代将熟之麦;明,成,刘瑾《诗传通释》:“古以年丰谷熟为成。” 

⑾明昭:明明,谓明智而洞察。 

⑿迄用:终于。康年:丰年。 

⒀众人:庶民们,指农人。 

⒁庤(zhì):储备。钱(jiǎn):农具名,掘土用,若后世之锹。鎛(bó):农具名,除草用,若后世之锄。 

⒂奄观:尽观,即视察之意。铚艾(zhì yì):铚,农具名,一种短小的镰刀;艾,“刈”的借字,古代一种芟草的大剪刀。铚、艾二字在这里转作动词,指收割作物。

(0)

相关推荐