今日考点:初高中文言文常见词“顿”的主要用法;今日文章:《聊斋志异》之《珠儿》(第十一部分)
【第一部分】
【每日考点,小小拓展】今日考点:初高中文言文常见词“顿”的主要用法
今天我们来一起学习古文中常见词“顿”的主要用法
顿
例1:儿昨归,颇委顿,未遑一言。(《珠儿》)
解析:“顿”指疲乏、劳累(“委顿”同意复用,指疲乏、精神不振)
句译:我昨天回来,很疲乏,没来得及(和母亲)说一句话。
例2:母顿悟,乃哭。(《珠儿》)
解析:“顿”指忽然、立刻、马上
句译:母亲马上明白了,于是哭了起来。
【第二部分】
【聊斋短文,小小练习】 今日文章:《聊斋志异》之《珠儿》(第十一部分)
《珠儿》(第十一部分) 清 蒲松龄 《聊斋志异》
原文:母知其异,从之。直达李所,抱母哀啼,母惊不知所谓。女曰:“儿昨归,颇委顿,未遑一言。儿不孝,中途弃高堂,劳父母哀念,罪何可赎!”母顿悟,乃哭。已而问曰:“闻儿今贵,甚慰母心。但汝栖身王家,何遂能来?”女曰:“郎君与儿极燕好,姑舅亦相抚爱,颇不谓妒丑。”惠生时,好以手支颐(yí),女言次,辄作故态,神情宛似。
练习:母知其异,从( )之。直达李所,抱母哀啼,母惊不知所谓。女曰:“儿昨归,颇( )委顿,未遑( )一言。儿不孝,中途弃高堂,劳父母哀念,罪何可赎!”母顿悟,乃哭。已而( )问曰:“闻儿今贵,甚慰母心。但( )汝栖身王家,何遂能来?”女曰:“郎君与儿极燕好,姑舅亦相抚爱,颇不谓妒丑。”惠生( )时,好以手支颐( ),女言次,辄( )作故态,神情宛似。
练习1:翻译划线的重点字词
练习2:翻译该段
【参考答案】
练习1:
跟随、跟从、尾随。
很。
来不及、没有时间。
过来一会儿、不久。
只、只是。
活着。
腮、脸颊。
就、于是。
练习2:
(赵家女的)母亲知道其中的怪异,跟随她。一直走到李家,(赵家女)抱着(小惠的)母亲悲伤哭泣。(小惠的)母亲感到惊讶不知道缘故。赵家女说:“我昨天回来,很疲乏,没来得及(和母亲)说一句话。女儿不孝,半路上离弃二老,让你们如此想念我,(我的)罪过怎么才能救赎呢?”母亲马上明白了,于是哭了起来。一会儿,(母亲)询问道:“听说女儿你现在富贵,母亲(我)心里很欣慰。只是你在王爷家生活,怎么就能回来呢?”赵家女说:“郎君和我感情很好,公婆也很疼爱,都不嫌弃我。”小惠活着的时候,喜欢用手托着腮,赵家女说话的时候,就做出原来的姿态,神情动作好像(小惠生前的样子)。
【第三部分】
【基础积累,小小补充】文常基础积累、知识拓展( 高堂、燕好、姑舅等)
《珠儿》本段小惠附身赵家女说“儿不孝,中途弃高堂,劳父母哀念”,这里的“高堂”代指父母。
【知识拓展】
椿萱:代指父母;如“椿萱并茂”,意思是父母都健在。
考妣、先考妣:代指已经过世的父母
令尊、令堂:代指别人的父、母
家严、家慈:代指自己的父、母
《珠儿》本段“郎君与儿极燕好,姑舅亦相抚爱,颇不谓妒丑”,这里的“燕好”指夫妻恩爱,如“修燕好”可代指结为夫妇或行夫妇恩爱之事;这里的“姑舅”指公婆。
日积月累,水滴石穿;小小基础,渐入佳境。