《论语》通译(七)
《论语 · 子张》
(一)
子张曰:“士见危致命,见得思义,祭思敬,丧思哀,其可已矣。”
译文 子张说:“士遇见危险时能献出自己的生命,看见有利可得时能考虑是否符合义的要求,祭祀时能想到是否严肃恭敬,居丧的时候想到自己是否哀伤,这样就可以了。”
(二)
子张曰:“执德不弘,信道不笃,焉能为有?焉能为亡?”
译文 子张说:“实行德而不能发扬光大,信仰道而不忠实坚定,(这样的人)怎么能说他有道德、有信仰,又怎么说他没有?”
“焉能”两句是说 这种人的德与道,虽有若无。
(三)
子夏之门人问交于子张。子张曰:“子夏云何?”对曰:“子夏曰:'可者与之,其不可者拒之。’”子张曰:“异乎吾所闻:君子尊贤而容众,嘉善而矜不能。我之大贤与,于人何所不容?我之不贤与,人将拒我,如之何其拒人也?”
译文 子夏的学生向子张寻问怎样结交朋友。子张说:“子夏是怎么说的?”答道:“子夏说:'可以相交的就和他交朋友,不可以相交的就拒绝他。’”子张说:“我所听到的和这些不一样:君子既尊重贤人,又能容纳众人;能够赞美善人,又能同情能力不够的人。如果我是十分贤良的人,那我对别人有什么不能容纳的呢?我如果不贤良,那人家就会拒绝我,又怎么谈能拒绝人家呢?”
(四)
子贡曰:“纣之不善,不如是之甚也。是以君子恶居下流,天下之恶皆归焉。”
译文 子贡说:“纣王的恶行,不像传说的那样厉害。是因为君子憎恨有污行的人,(一旦如此)天下的坏事都归到他的身上。”
(这应该是对纣王比较公允的评价
)
—— end ——
赞 (0)