百岁许渊冲,长寿秘诀三个字

北京时间2021年6月17日上午,刚过完百岁生日两个月的翻译界泰斗许渊冲先生在京病逝。100岁在中国被称为“期颐之年”,期是期待,颐是供养。这个年纪去世,在民间可算“白喜”,与红喜(结婚)并称。

每个长寿者都有值得学习的地方。我们“越五十”曾发过一篇文章,关于长寿老人的调查结果显示,最大的秘诀不是饮食,不是运动,而是心理平衡。总结许老先生的长寿之道,三个字:老顽童。

讲三个例子。

自信狂放。

他说:“如今做翻译的人很多,像我这样能把中国诗词同时翻译成英文法文的,还有谁能做到呢?”在他的名片上,赫然印着:书销中外百余本,诗译英法唯一人。据说这个名片已有很多年,第一版是“书销中外三十本”。90高龄了还在翻译,因为“出版社说我译得好”。

我行我素。

科学养生倡导早睡早起,他根本不信这个,到90多岁还常常工作到凌晨三四点,自己总结说:怎么延长生命,是每天从夜里偷几个小时。

自得其乐。

有人问他长寿的秘诀,他说:“哪有什么秘诀,反正我就是一天天活下去,做我喜欢做的事。我的人生哲学八个字:尽其所能,得其所好。能够这样,就很幸福了。”

中国有句古语:没心没肺,能活百岁,许老是这句话最好的证明。让我们再重温“越五十”倡导的“三乐”:自得其乐,要有自己喜欢的事做;知足常乐,一定不要再去和别人比什么级别、退休金之类;助人为乐,有能力有时间多做志愿者,那种快乐是金钱所买不到的。

最后我来朗读一首他的经典翻译——苏东坡的《水调歌头 明月几时有》,以此向许老致敬。

·  How long will the full moon appear?

·  Wine cup in hand, I ask the sky.

·  I do not know what time of the year It would be tonight in the palace on high.

·  Riding the wind, there I would fly,Yet I'm afraid the crystalline palace would be too high and cold for me.

·  I rise and dance, with my shadow I play.On high as on earth, would it be as gay?

·  The moon goesround the mansions red, Through gauze-draped window soft to shed

·  Her light upon the sleepless bed.

·  Why then when people part, is the  full and bright?

·  Men have sorrow and joy; they part or meet again;The moon is bright or dim and she may wax or wane.

·  There has been nothing perfect since the olden days.So let us wish that man.Will live long as he can! Though miles apart, we'll share the beauty she displays.

《老年体育》媒体和社群简介 

《老年体育》杂志于2015年1月创刊,北京市体育局主管,北京市体育科学研究所主办。2021年起全新改版,旨在倡导“越五十(Fifty plus)”人群科学健身、快乐生活。《老年体育》杂志除每期定向赠送北京市4000个体育生活化社区和健身团队外,2021年还在全国各地开展“极光百城”计划。我们建立起了十个实名制的专家和专项总部群,并正在积极建设100个城市《老年体育》分群,形成了由《老年体育》和《武魂太极》杂志、数十个微信群、“越五十”微信公众号共同组成的融媒体矩阵。今年还将组织开展“牛年最美太极人”评选、首届“越五十”视频照片大赛、首届百城“越五十”健身达人大赛等活动。我们诚邀对“越五十”人群的健身、健康、品质生活有热情的伙伴加入我们,合作双赢,共谋发展,商务合作请扫下方二维码联系翟越主编。

+ —————————————————— +

(0)

相关推荐