《孟子》卷4公孙丑章句下诗解7君子志正修齐治平

子》卷4公孙丑章句下诗解7君子志正修齐治平

题文诗:
孟子去齐,尹士语人:不识王不,可为汤武,

则是不明;识其不可,然且至则,是干泽也;

千里见王,不遇故去,三宿出昼,是何濡滞?

士不悦兹.高子以告,曰夫尹士,恶知予哉?

千里见王,是予所欲;不遇故去,岂予所欲?

不得已也.三宿出昼,于予心也,犹以为速,

改之;王如改诸,则必;夫出昼而,

王不予追,然后浩然,予有归志.予虽,

岂舍王哉?足用,仁政为善;王如用予,

岂徒,天下民安;改之.予日望之.

予岂若是,小丈夫哉?于其,不受则怒,

悻悻然见,于其面,去则穷日,之力后宿?

尹士闻曰:士诚小人.孟子去齐,充虞路问:

夫子若有,不豫色然.前日虞闻,诸夫子曰:

君子,怨天尤人.曰彼一时,此一时也;

五百年必,有王者兴,其间必有,名世者辅.

由周而来,七百余岁.以数则过;以时考之,

则可.夫天未欲,平治天下;如欲平治,

当今之世,舍我其谁.吾何不豫?去齐居休,

公孙丑问:仕不受禄,古之道乎?曰非也;

于崇见王,退有去志;不欲变,故不受也.

继有师命,不可以请,于齐,非我志也.

【原文】
 
孟子去齐。尹士1语人曰:“不识王之不可以为汤武,则是不明也;识其不可,然且至,则是干泽2也。千里而见王,不遇故去,三宿而后出昼,是何濡滞3也?士则兹不悦4!”
 
高子5以告。曰:“夫尹士恶知予哉?千里而见王,是予所欲也;不遇故去,岂予所欲哉?予不得已也。予三宿而出昼,于予心犹以为速,王庶几6改之!王如改诸,则必反予。夫出昼,而王不予追7也,予然后浩然8有归志。予虽然,岂舍王哉!王由9足用为善;王如用予,则岂徒齐民安,天下之民举安。王庶几改之!予日望之!予岂若是10小丈夫然哉?谏于其君而不受,则怒,悻悻然见于其面11,去则穷日之力而后宿哉?”
 
尹士闻之曰:“士诚小人也!”
 
【译文】

孟子离开了齐国,尹士对别人说:“不晓得齐王不能够做商汤、周武,那是孟子糊涂;晓得齐王不行,然而还要来,那他就是来求取富贵的。大老远跑来,话不投机而离去,在昼县住了三晚才离开,为什么这样拖拖拉拉呢?这种情形我很不喜欢!”
     高子把这话告诉了孟子。孟子说:“那尹士哪能了解我呢?大老远跑来和齐王见面,是我抱有希望;话不投机而离去,难道是我希望的吗?我只是不得已罢了。我在昼县住了三晚才离开,我心里觉得还是太快了,我心想王或许会改变态度的;王如果改变态度,就一定会召我返回。我出了昼县,王还没有追回我,我才铁定了回乡的念头。即便这样,我难道肯抛弃王吗?王仍然足以行仁政;王如果用我,又何止齐国的百姓得享太平,天下的百姓都将得享太平。王或许会改变态度的!我天天盼啊盼啊!我难道非要像那小肚鸡肠男人一般:向王进谏,王不接受,便生闷气,失望不满全写在脸上;一旦离开,就跑得精疲力竭才肯歇脚吗?”
 
尹士听了这话后说:“我尹士真是个小人哪!”
 
【注释】
 
(1)尹士:齐国人。(2)干泽:求禄位;干,求;泽,禄位。
 
(3)濡滞:停留,迟滞。(4)兹不悦:兹,此;“兹不悦”即“不悦此”。
 
(5)高子:孟子弟子。(6)庶几:或许。
 
(7)不予追:不追回我;予,我。先秦汉语中,否定句中的代词作宾语通常要置于谓语动词前面。
 
(8)浩然:水流汹涌的样子。(9)由:通“犹”。(10)是:此,这。
 
(11)悻悻然见于其面:悻悻然,猥琐而器量狭小的样子;见,同“现”。

【原文】
 
孟子去齐,充虞路问曰:“夫子若有不豫1色然。前日虞闻诸夫子曰:'君子不怨天,不尤人2。’”曰:“彼一时,此一时也。五百年必有王者兴,其间必有名世3者。由周而来,七百有余岁矣。以其数,则过矣;以其时考之,则可矣。夫天未欲平治天下也;如欲平治天下,当今之世,舍我其谁也!吾何为不豫哉?”
 
【译文】
孟子离开齐国,在路上,充虞问道:“您的脸色好像不太高兴似的。可以前我听您讲过,'君子不抱怨天,不责怪人’。”孟子说:“那是一个时候,现在又是一个时候,〔情况不同了。从历史上看来,〕每过五百年一定有位圣君兴起,这期间还会有命世之才脱颖而出。从周武王以来,已经七百多年了。论年数,已过了五百;论时势,也该有圣君贤臣出来了。除非上苍还没想到要让天下太平,如果上苍想要让天下太平,当今这个时代,除了我,又有谁呢!我为什么要不高兴呢?”

【注释】

(1)豫:喜悦,快活。

(2)不怨天,不尤人:这是孟子向他的学生转述孔子的话,见于《论语·宪问》。

(3)名世:或许就是后代的“命世”,如《三国志·魏志·武帝纪》:“天下将乱,非命世之才不能济也。”(朱熹注;名世:德业名闻一世的人,为之辅佐)

【原文】

孟子去齐,居休1。公孙丑问曰:“仕而不受禄,古之道乎?”曰:“非也。于崇2,吾得见王,退而有去志;不欲变,故不受也。继而有师命3,不可以请。久于齐,非我志也。”

【译文】

孟子离开齐国,住在休地。公孙丑问道:“做官却不受俸禄,合乎古道吗?”孟子说:“不。在崇,我见到了齐王,回来便有离开的想法;不想改变,所以不接受俸禄。不久,齐国有战事,这时不宜请求离开。然而长久淹留在齐国,并不是我的心意。”
 
【注释】
 
(1)休:故城在今山东滕州北,距孟子家约百里。
(2)崇:地名,今不可考。(3)师命:师旅之命。

(0)

相关推荐