自动驾驶第三弹||机器有道德吗?

1

导读

Jada插话

Jada,英语专业,大四狗

作为英语学习者,在阅读英文文章的过程中有意无意的积累精彩、地道的英语表达是必要的,这对我们个人的英语写作能力有着极大的裨益。英语写作最重要的是逻辑与语言表达,其中行文逻辑我们已在上一期进行过详细的阐述和分析,这一期不再进行赘述。而在语言表达方面,如何让我们写的文章地道精准是一个长期积累表达、思考总结的过程。要做到这一点,仅积累地道表达,把它们摘抄在笔记本上是远远不够的,要牢记我们的最终目的是做到“内化于心,外化于行”,即要能够充分理解日常积累的句型并将其熟练运用到自己的英语写作当中。实现这一目标最行之有效的方法是——模仿,正如在语言学习过程中英语口语练习也是从模仿开始的,在写作中模仿更是不可或缺。所以,本期关注的重点是:从文章中找到精彩表达,通过模仿来熟练掌握这些精彩表达,从而为写作之路减少障碍。

本期我们仍将继续关注自动驾驶领域的相关话题,聚焦由Uber自动驾驶汽车道路测试期间的一场事故而引出的行业内关于安全标准以及监管的一系列问题。我们会在文中选取地道、实用的表达对其进行细致解读,说明它适用于何种体裁、何种情景,并配以典型的模仿例句。我们希望此种学习方式能够对你们的语言表达及写作能力有所帮助。

2

翻译|注释

A driverless tragedy

一个无人驾驶的悲剧

The first pedestrian has been killed by a self-driving car

第一个被自动驾驶汽车撞死的行人

EVERY day around 100 people are killed on America’s roads, including 16 pedestrians. Each death is a tragedy, but that of Elaine Herzberg, who died after being hit by a car in Tempe, Arizona on the evening of March 18th, was a tragedy of a new kind. It was the first known case of a pedestrian being killed by a self-driving car. The accident has raised questions about whether America’s rules surrounding the testing of autonomous vehicles (AVs) are too lax.

在美国,每天大约有100人死于车祸,其中包括16位行人。3月18日晚,亚利桑那州坦佩市伊莱恩·赫兹伯格(Elaine Herzberg)因车祸而死亡。每一次事故都是一场悲剧,而赫兹伯格的遭遇却不同以往,这是首例已知的自动驾驶汽车致死事故。这起事故让人们对美国自动驾驶汽车测试的严谨性产生了许多质疑。

注:1.提出了/引出了问题

The accident has raised questions about whether America’s rules surrounding the testing of autonomous vehicles (AVs) are too lax.

“……has raised questions about whether……”表示某事提出或引出了某个问题。这一句型可以应用于写作的Introduction部分,用来介绍问题背景。例如我们要写一篇essay论述是否应该在公共场所安装监控摄像(surveillance camera/CCTV),在Introduction部分我们就可以说:The suspects were arrested with the help of the tips about their identities prompted by the CCTV, which has raised questions about whether installation of surveillance cameras in public places is necessary. 在其他有争议的话题议论文中,我们也可以应用这一句型,如“保姆虐童事件频发让家长思考该不该请保姆”等。

The vehicle that struck Ms Herzberg was being tested in “autonomous mode” by Uber, a ride-hailing firm. Local police say it was travelling at 38mph (61kph) on a road with a speed limit of 45mph, and that video from the vehicle shows Ms Herzberg, who was wheeling a bicycle by the side of the road, stepping suddenly into the car’s path. A human safety driver in the vehicle did not anticipate the collision and had not taken manual control. The police and federal safety bodies have launched investigations, during which Uber has suspended operation of its AVs in Arizona, Pittsburgh and San Francisco.

撞向Herzberg女士的汽车,当时正在由网约车公司Uber以“自动驾驶模式”进行测试。 当地警方表示,它正在一条限速为45英里/小时的公路上以38英里/小时(61公里/小时)的速度行驶。车载视频显示Herzberg女士正在路边骑自行车,突然间她进入该车行驶的车道。该车中的安全驾驶员对这起碰撞事故始料未及,因此并没有采取手动控制。 警方和联邦安全机构已展开调查,期间Uber已暂停其在亚利桑那州、匹兹堡和旧金山的自动驾驶测试项目。

Many American cities and states permit the testing of AVs on public roads, with varying degrees of licensing and oversight.Boston, for example, requires AVs to pass a driving test in a limited area before heading out into the wider city. California requires companies testing AVs to provide annual safety reports. Arizona is a particularly attractive environment for AV-makers, because its streets are regular grids, the weather is reliably dry and warm (snow can confuse the LIDAR sensors AVs use to scan their surroundings) and its regulators have been unusually welcoming. Since 2015, no special permits or licences have been needed to operate AVs in Arizona, though the governor announced a tweaking of the rules on March 1st.

在美国,许多城市和州允许在公共道路上进行自动驾驶测试,只是审批和监管力度不同。例如,波士顿州要求自动驾驶汽车在驶入广阔城区前,须在限定区域内通过驾驶测试;加州则要求汽车公司提供其年度安全测试报告;而亚利桑那州则为自动驾驶汽车制造商提供了极具吸引力的环境:规整的街道,温和的气候(雪天可能会干扰自动驾驶车辆的雷达传感器,其用来检测车身周围环境),以及该州政策上的大力支持。自2015年起,亚利桑那州州长于3月1日宣布对规则稍作调整,即便如此,自动驾驶汽车无需许可证或驾驶证即可上路。

2.     不同程度的……

Many American cities and states permit the testing of AVs on public roads, with varying degrees of licensing and oversight.

在我们自己的写作中,描述某种现象或某项研究的过程及结果时,我们通常会用到“不同程度”这一说法,在英语中“with varying degrees of”就是一个既简单又能准确传达这一意思的表达。举例来说,对一项研究武术对青少年影响的实验进行描述,我们就可以说:

The researchers invite boys with varying degrees of aggressive behaviours to dartial arts training to lower the level of physical aggression in them.

终于被你滚到底了

Those new rules will now come under intense scrutiny, as will legislation, currently in the works in Washington, DC, to introduce federal safety standards for AV testing. This proposes exempting AVs from some existing safety standards, and would prevent states from introducing their own rules for AVs. The aim is to spur innovation by simplifying the regulatory environment. But in the wake of the accident in Tempe, road-safety advocates have called for the rules around AVs to be tightened, not loosened. Boston has asked nuTonomy, an AV firm, to suspend testing. Toyota said it would have a voluntary pause in the testing of AVs on American roads. The firm said it was concerned about the emotional effect of the Tempe accident on its safety drivers.

那些新规现在将受到严格的审查,同时也会受到法律的制约。华盛顿特区针对自动驾驶车辆测试,对其现行的法规引入了联邦安全标准条例。这一提议将自动驾驶汽车排除在现有的安全标准之外,也将防止各州推行他们自己关于自动驾驶车辆的规定。其目的旨在通过简化监管环境来促进创新。但是随着坦佩市交通事故的发生,道路安全倡导者呼吁加强对自动驾驶车辆的管制,而不是放宽限制。波士顿要求自动驾驶汽车nuTonomy公司暂缓自动驾驶测试。丰田公司也表示,它将自愿暂停在美国道路上测试自动驾驶车辆。该公司表示坦佩市交通事故给安全驾驶员造成的情绪化影响令人担忧。

3.  Those new rules will now come under intense scrutiny.

“come under intense scrutiny” 表示受到严格的监督或监管,在写作中描述社会现象或新产业新行业时都可以用到这一表达。例如在阐述《电商法》对代购行业产生的影响时,我们可以这样写:

The E-commerce Law will go into effect from January 1st, 2019 which means that overseas purchasing agents will come under intense scrutiny.

除scrutiny外,come under还可与authority搭配,表示受到……的管辖或支配,如 “Waymo, a self-driving car company, comes under the authority of its parent company Alphabet.”

4.     紧随某事而来/作为某事的后果

But in the wake of the accident in Tempe, road-safety advocates have called for the rules around AVs to be tightened, not loosened.

“in the wake of ”表示某件事紧随一件事而来,是它的后果,多数情况下指不好的事,可以用于说明事故、灾难等事件的后果,使其作为我们论点的支持性细节。例如,我们在议论文中论证个人经历对心理健康的影响时引用泰国一支少年足球队被困山洞的例子,说明其心理健康状况受到了影响,那么我们就可以用到这一短语:

In the wake of the boys’ ordeal in the cave, the traumatic memories can lead to PTSD and trigger fear of swimming, the dark or enclosed spaces.

5.     自愿/主动停止

Toyota said it would have a voluntary pause in the testing of AVs on American roads.

“have a voluntary pause”意为自愿主动停止,与“of one’s own accord”以及“of one’s free will”意思相同,但更加简洁、地道,可以让我们的写作更具流畅性。举例来说,在描述语言的使用时,想要说明越来越多人开始注意避免使用来源不得体的措辞,我们就可以用“have a voluntary pause”这一短语来表达我们的意思:More and more people would have a voluntary pause in using phrases with unseemly origins to avoid offense.

终于被你滚到底了

Proponents of AVs often cite the safety benefits of vehicles that can drive themselves, noting that 94% of accidents are caused by human error. General Motors, America’s biggest carmaker, has set a goal of “zero crashes”. But developing the technology means testing it on public roads, where accidents involving AVs and other road users are inevitable. AVs will never eliminate road deaths, and expecting them to do so is to hold them to an impossible standard. A more realistic goal, suggests Amnon Shashua of Mobileye, a maker of AV technology, is to reduce the number of road deaths a thousandfold. But in a paper published last year, he warned of the danger of a “winter of autonomous driving”, suggesting that because of regulatory uncertainty, fatal accidents involving fully autonomous vehicles could plunge the industry into legal limbo, or kill it altogether.

自动驾驶车辆的支持者经常援引自动驾驶汽车的安全效益,并指出94%的事故都是人为失误造成的。美国最大的汽车制造商——通用汽车设定了“零撞车”的目标。但是开发这项技术要在公路上进行测试,那么自动驾驶车辆同其他道路使用者发生交通事故则是不可避免的了。自动驾驶汽车消除交通死亡是不可能的,所以干脆别指望自动驾驶汽车能达到这个标准。自动驾驶汽车技术公司Mobileye的首席技术官Amnon Shashua认为,更符合实际的目标应该是减少数以千计的交通死亡事故。但他在去年发表的一篇论文中提醒道,自动驾驶行业可能“凛冬将至”。由于监管的不确定性,自动驾驶车辆造成的伤亡事故可能会使整个行业在法律层面陷入困境,或被彻底封杀。

The extent to which Ms Herzberg’s death will change attitudes towards AVs, or influence the regulation of the industry, depends to a large extent on the findings of the various investigations. It is important to avoid unnecessary risks when developing and implementing what promises to be a life-saving technology. But the sad truth is that there are bound to be fatal accidents on the road to a driverless world.

Herzberg女士的悲剧能从多大程度上改变人们对自动驾驶汽车的态度及影响行业管理,很大程度上取决于多项调查的结果。在开发和应用有望挽救生命的技术时,规避不必要的风险极为重要。然而,事实令人悲痛:在通往无人驾驶世界的道路上,伤亡事故无可避免。

总结:本次一共模仿了5个地道句型

raise question about whether

with varying degrees of

come under intense scrutiny

in the wake of

have a voluntary pause in

翻译组: 

Sigrid,英语爱好者,大四狗

Yang,爱好英语,经济学人爱好者

Terri.Tan ,英语翻译专业,MTI二战狗

Delia,养鱼养猫养花,闲不住的打工女

lance,冒牌美少女,认识几个字母的万年烤鸭

Emily,非英专,不久前完成托福GRE备考,英语爱好者

模仿造句组:

Jada,英语专业,大四狗

校对组:

Tina,外国语言学及应用语言学,研二,专四专八

Halen,MBA硕士,二级笔译 ,中世佛会翻译志愿者

3

观点|评论|思考

本次观点由主题板块主编Bruce全权执笔

Bruce,爱好英语,经济学人爱好者

2018年3月Uber的一辆自动驾驶汽车撞死了美国亚利桑那州一名正在过马路的女性。这一事件在大众心中激起了千层浪,引发了大众对自动驾驶安全性能的担忧。当时Uber做出的反应是立刻停止所有无人车的路测。但自动驾驶汽车撞人致死已经不是什么新鲜事,不仅Uber这个科技独角兽几次卷入此类事件,就连Tesla、Waymo也未能幸免。当我们在思考无人驾驶时,技术是否成熟固然值得人们思量,法律法规的完善也值得探究,但随之而来的伦理道德问题却也不可忽视。

1.谁来负责?

美国一些州政府明确规定若自动驾驶汽车发生事故,汽车制造商和供应商应该负责。那是否可以这么认为:当未来技术成熟,乘客坐在处于自动驾驶模式的汽车上,当汽车因为技术故障(如雷达、照相机失灵)而撞死行人,而乘客可以不负责任?既然制造商和供应商应该承担法律责任,那是否应该由出现故障的器件的供应商负责,毕竟乘客只是乘客,并没有参与任何驾驶任务。(由于本人法律知识有限,下文留给读者,请你们在后台留言。且此处仅是个人思考内容,如有失言请多担待)

2.思想实验

有这样一个思想实验:有五个人被绑在电车轨道上,前方一辆失控的电车正朝他们驶来,只消片刻,这五个人的生命便会消失殆尽。恰好,在你旁边有一个能够紧急变换车道的拉杆,你只需用力一拉,便可使这辆电车开到另一条轨道上,五个人也会因此而得救。但是在另外一条轨道上,正有1个人在轨道内行走。这时你有两个选择:1. 拉杆,5人活着,1人死亡;2. 不拉杆,1人活着,5人死亡,。有人认为,应该救5个人,因为5个人的生命大于1个人的生命,这也符合牺牲少数人拯救多数人这种追求最大效益的功利思维。但是这样真的对吗?若是你的亲人、爱人甚至你自己恰好是那一个呢,你还会觉得这种逻辑是正确的吗?恐怕你会认为这种逻辑是滑天下之大稽,对此嗤之以鼻。再换一个角度来思考,若是那5个人只是普通人,那1个人是官府政要、企业老总,有人可能会说那我也选5个人,普通人难道就不是人了?可是若是有人想到,救下那1个人可能会给他后期带来事业上的种种帮助,而救下5个人换来的只是感谢,那答案可能会发生变化。若是那一个人是儿童呢?此刻,我不禁想到究竟什么是道德?如此种种,我们又该如何自处?

问题转回到自动驾驶,未来,汽车由软件来操控,而软件是没有人类这么复杂的心理路程的。若是遇到上述问题,没有人类思考方式的汽车在面临上述两难境地时又该做出何种抉择?它又如何进行道德考量?软件的道德考量是人为设定的,那程序员们、企业高官们、政府部门又该做出怎样的决定来为事故的可能发生提供支持和判据?

3.机器道德

来自MIT的科学家们创建了“道德机器”网站,用于收集自动驾驶道德决策的人类视角。上面设定了13个道德困境,作为测试者必须选择两种邪恶中较小的一个。测试围绕重视拯救更多人、性别偏好、重视保护乘客、重视交通法规、胖/瘦偏好、社会地位高低、人/动物偏向、年龄偏向、避免介入9个角度来进行设定,通过收集来自不同国家人群的测试结果来对这一类问题进行分析。其中的一个困境令我影响深刻,在刹车失灵的汽车上坐着1个女孩、1个男孩、1条狗,车辆前方是1个女孩、1个男孩、1条狗、1位老先生、一位男运动员。若是汽车转弯,则会撞到混凝土上,乘客死亡,若是不转弯,行人死亡。值得注意的是,这些行人是在红灯状态下行进的,他们违反了交通规则。如果是你,你会怎么选?

这个团队最终收集了来自233个国家或地区的近四千万个测评结果,结果显示,人优先于动物,偏向于救多数人,偏向于优先考虑儿童,而在考虑男性女性或行人乘客时则偏向性变弱,而罪犯的优先级低于狗。有趣的一点是,在不同的国家之间偏向性也有所不同,详细内容不再赘述,这里只举个例子,在男女性别平等程度较高的地方,拯救妇女的偏向更加强烈。这似乎意味着当你在自动驾驶汽车坐着跨越国界时可能需要重新下载那个地区新的道德评判方式。

说这么多,似乎也没有明确的答案。我们所能期待的是技术成熟安全减少隐患,政府出台合理的法律法规减少后面可能导致的纠纷,以及程序设定时尽可能减少不平等,而不是让某些特殊人群成为牺牲品。

道德机器测评网址:http://moralmachine.mit.edu/(推荐测评,很有趣)

参考文章:

1.Whom should self-driving cars protect in an accident

2. Nature || 撞向谁?无人驾驶面临13个道德情景

3.测评网站:http://moralmachine.mit.edu/

4

愿景

打造
独立思考 | 国际视野 | 英文学习

小组

现有经济学人讨论群一个,如果您也有兴趣,可联系小编WeChat : foxwulihua。点击下方图片进行小程序打卡。

(0)

相关推荐