甲乳病理--乳腺假血管瘤样间质增生
这是病理小画册的第042篇文章,主要介绍乳腺假血管瘤样间质增生的镜下典型形态和病理诊断要点。作者以简要的图文形式展现出来,目的是在日常工作过程中,如果有需要可以从手机里随时拿出来翻阅。作者的诊断经验有限,难免有错误和不当之处,图文资料仅供朋友们参考。
图文的背景使用了护眼模式
如果您在阅读过程中有好的建议,请给作者留言
感谢大家的支持和关注
【图片说明】威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865~1939年),爱尔兰诗人、剧作家和散文家,曾于1923年获得诺贝尔文学奖。《当你老了》这首歌改自他的著名诗歌《When you are old》。
这首诗歌是叶芝写给茅德·冈—他一生所爱却始终拒绝他的女人的诗篇。茅德·冈是一位美丽的女演员,她是一位驻爱尔兰英军上校的女儿,美丽善良。
当初,叶芝见到她的那一刻,她伫立窗前,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。
叶芝在诗句中不言所倾慕对象的美丽动人,青春魅力,而是跨越几十年时光,进入一个虚拟世界,想像她老了的情景。那份爱,深切热烈持久,然而,却又是那样悄无声息,甘于寂寞地隐藏在一群星星之间。
不论岁月怎么变换,无论空间怎样转换,不管是欢笑还是悲愁,叶芝始终执著地爱着的,是那个惟一的,让他怀有朝圣般心境的人。
1923年,瑞典传来消息,时年58岁的叶芝获得诺贝尔文学奖,获奖理由是“用鼓舞人心的诗篇,以高度的形式表达了整个民族的精神风貌”。消息传来,躺在椅子上的叶芝半眯着眼睛,平静地看了看金色的阳光,很快就合上了眼睛。
当你老了 音乐: 赵照 - 当你老了
When you are old
当你老了
【威廉·巴特勒·叶芝】
When you are old and grey and full of sleep
当你老了,头发白了,睡意昏沉
And nodding by the fire,take down this book
炉火旁打盹,请取下这部诗歌
And slowly read,and dream of the soft look
慢慢读,回想你过去眼神的柔和
Your eyes had once,and of their shadows deep
回想它们昔日浓重的阴影
How many loved your moments of glad grace
多少人爱你青春欢畅的时辰
And loved your beauty with love false or true
爱慕你的美丽,假意或真心
But one man loved the pilgrim Soul in you
唯有一人爱你虔诚的灵魂
And loved the sorrows of your changing face
爱你衰老脸上痛苦的皱纹
And bending down beside the glowing bars
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁
Murmur,a little sadly,how Love fled
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝
And paced upon the mountains overhead
在头顶的山上她缓缓踱着步子
And hid his face amid a crowd of stars
在一群星星中间隐藏着脸庞
祝您周末愉快
谢谢
上文回顾:黏液表皮样癌