'I miss you'可不是“我想你”!用错对象也太尴尬了吧!
miss
If you are gone, I will miss you in tear;
如果你走了,我会在泪水中思念你
If we miss this bus, we won't be able to go today.
错过这趟汽车,今天就走不成了。
很多人在相对别人说“我想念你”时,浮现在脑海里的英文多半是'I miss you.'。
对家人说,对朋友说,对老师说,对同学说。
其实呢,一般情况下说这句话的对象可不是谁都可以的!
因为大多是跟男/女朋友说的。
他在很多情况下其实还表示别的意思。
I miss you.
① 我想念你
Do you realize how much I adore you and miss you?
你意识到我是多么的爱慕你和思念你了么?
I think that miss you, right?
我想我思念的是你,对吗?
② 我错过你
I miss you, but, I missed you.
我想你,但是,我已经错过了你。
I lose my heart, I miss you.
我丢失了我的心魂,我失去了你。
我们再来看看'miss'的其他用法~
miss the boat.
意思为错失良机。
英英释义:to be unable to take advantage of sth because you are too late
If you don't buy now, you may find that you've missed the boat.
你如果现在不买,你会错失良机的。
miss the mark
意思为没有达到目的;猜测正确 / 错误。
英英释义:fail in achieving or guessing sth
Far too often, job seekers miss the mark.
往往,求职者都忽略了这一点。
A good many of us, I'm sure a good many of us here, intuitively react that this sort of commentary tends to miss the mark.
我相信,许多人,我们这里的许多人,一定能凭直觉就能作出反应说,这样的说法已经偏离了目标。