【法】伊夫·博纳富瓦《反柏拉图》全文

1就是这个东西:比真实马头还要大的马头,上面嵌饰着整座城市,它的街巷和城墙,在双目之间奔走,连接起马脸的曲折和延展。一个男人,用木头和纸板建造了这座城市,用一个真实的月亮斜着照亮它,就是这个东西:蜡做的妇人脑袋,头发蓬乱,正转动留声机上的唱盘。此地的所有事物,柳树、裙子和石头的国度,就是说:柳树和石头之上水的国度,斑驳裙子的国度。这笑声满是血,我告诉你,永恒的偷运者,脸部对称,目光空洞,在男人的头脑里,比完美的思想更沉,思想只会在它的嘴上褪色。2可怕的武器一把斧子阴影之角印在石头上,苍白和喊叫的武器当你旋转受伤的节日的裙子,一把斧子应该让时间从你的脖颈上离开,噢沉甸甸!一个国度的全部重量,武器从你手上掉落。3怎样的意义赋予了它:一个男人用蜡和色彩形成一个妇人的幻影,把她装扮得酷似真人,强迫她活着,凭智慧的光照,给她这份犹豫,甚至在她那微笑所表达的动作的旁边。然后武装上一支火炬,在火焰的变幻中抛开整个身体,协助肉体的变形和分裂,一瞬间投射上千张可能的脸,用众多的魔鬼自我照亮,像一把刀感觉这阴森森的辩证,血的雕像在那里复活,分散,在蜡和色彩的激情中?4血的国度在黑色的奔跑的裙子下继续当我们说,此地开始夜的肉体并搁浅在歧路上而智慧的你,你挖,在羊群中为高高的灯光你在死亡那乏味国度的门槛上掀翻自己。5被囚于一个房间,被囚于噪音,一个男子在洗牌。一张:“永恒,我恨你!”另一张:“愿当下解脱我!”而在第三张上,男人写下:“死,必不可少。”就这样,他走在时间的裂缝上,被自己的伤口照亮。6我们来自土地之嘴上的同一个国度,你,一下子铸就,在叶簇的默契中而人们叫做我的那个人,当白日将尽门自己打开,人们谈论死亡。7什么也不能将他从对黑房间的痴迷中拽开。俯身于水池,他试图在水面下固定脸:永远是嘴唇的蠕动获胜。断了桅杆的脸,沉沦的脸,只需碰触牙齿就能让它死吗?手指经过时,死亡会微笑,就像沙在脚掌下退缩。8被囚于烧焦了的绿地的两个盗贼之间而你石头做的脑袋献身于风的帷幔,我看着你深入夏天(像一只螳螂在黑草丛的画里),我听见你在夏天的背面喊叫。9人们告诉他:挖这一小块疏松的土地吧,它的脑袋,直到它的牙齿重新找到一块石头。只对塑造敏感,对经过敏感,对平衡的颤抖敏感,对已经从四面八方爆发的确认了的在场敏感,他寻求闯入的死亡的鲜活,他轻易就战胜了没有青春的永恒和没有灼烧的完美。围绕这块石头,时间沸腾。触到这块石头:世界的灯盏转动,隐秘的灯光环行。

图片发自简书App

(0)

相关推荐

  • 灵魂画师现身!玩家实力手绘全英雄火柴人

    Introduction 一位来自论坛的国外玩家BurningBannas发布了他的作品:英雄联盟全英雄火柴人. 虽然略显简陋,但是灵魂画师就是能在这寥寥几笔中勾勒出英雄的特点.比如剑魔的大剑,阿狸的 ...

  • 高达中那些稀奇古怪的兵器

    高达中有各式各样的道具作为武器来用,出现过哪些种类的武器,哪些武器很奇怪? 流星锤 初代高达中就已经出现的武器,在锤子上加上喷射推进,以古老的物理方式破坏目标,即便到了N年后的倒A高达中也依然会使用这 ...

  • 『522小窝连载』叶十一《母也天只》(中)

    母也天只 (二)世界这么小 昨晚小说看太晚,再醒来时天已大亮.我眯着眼侧过脑袋,厚重的窗帘被拉开,浅金色的光透过白纱弥漫了整间屋子,整个人瞬间妙不可言. 我抱着被子爬起身,转转脑袋,试图寻找传说中的爱 ...

  • 伊夫·博纳富瓦:论拉乌尔·乌贝克 | 西东合集

    刘楠祺 译[1] 我感觉乌贝克的艺术是谨慎而严肃的,有分寸感,通常很冷峻,总有点儿沉闷,并很自然地融入了法兰西绘画的传统.那种清晰,那种希望表现得更为丝丝入扣的渴望,那种力求简洁和浓缩的意愿,那种精神 ...

  • 伊夫·博纳富瓦:德加 | 西东合集

    刘楠祺 译 艺术与手工艺出版社(Arts et Métiers graphiques)前不久推出了保罗-安德烈·莱斯莫瓦纳[1]论德加的巨著,近日我们又见到了该书的缩略版.缩略版保留了画家传记及其作品 ...

  • 伊夫·博纳富瓦|它用在烟雾里写作的手,穿过沉寂击败了时间

    伊夫·博纳富瓦(1923 - 2016),法国著名现代诗人.翻译家和文学评论家.1923年生于法国西部.1946年起发表诗作,主要诗集有<论杜弗的动与静>.<动与不动的战壕>. ...

  • 伊夫·博纳富瓦丨不过是一种反抗的意愿

    (本文同时发于我们的微信号拜德雅Paideia) 今天要跟大家分享的是我们今年的新书<兰波评传:履风的通灵人与盗火者>(伊夫·博纳富瓦 著,杜卿 译)的书摘,节选自该书"乞丐的童 ...

  • 法国作家 | 法国现代诗人之伊夫·博纳富瓦

    Yves Bonnefoy, 伊夫·博纳富瓦,法国著名的现代诗人.优秀的翻译家.杰出的艺术评论家.他1923年生于图尔,于2016年7月1日在巴黎逝世.他被认为是本世纪五十年代以来最具代表性的诗人之一 ...

  • [翻译]巴黎评论:作家访谈之伊夫.博纳富瓦

    传送梯:若泽.萨拉马戈 http://www.douban.com/note/269119511/ 传送梯:克劳德.西蒙 http://www.douban.com/note/269569022/ 巴 ...

  • 伊夫 · 博纳富瓦诗三首

    走刀 2016.06.20 11:48:59字数 374阅读 783 <不完美是一种突破> 火须摧毁,摧毁,摧毁, 只有拯救才值得付出这般代价. 毁掉大理石上那赤裸的表皮 才会造成一切形式 ...

  • 树,灯 作者:伊夫・博纳富瓦

    2016-05-05 08:58:53 来源:宝亲网 树在树中老了,这就是夏天. 鸟越过鸟的歌唱遁去. 葡萄酒的红色辉耀着天空古老的痛苦 并使这满载痛苦的车辆消失在漫漫天涯. 啊,脆弱的国度 像人们高 ...

  • 伊夫·博纳富瓦:诗五十二首 | 诗与诗学

    潘博 译 真实的名字 我将命名你曾经是的这座城堡为沙漠, 命名这个声音为夜,你的脸为缺场, 并且当你跌入贫瘠的土地 我将命名运走你的闪电为虚无. 死是一个你过去一直爱的国度.我来 但永恒地通过你昏暗的 ...