德语: 你很作!

怎么用德语讲“你很作”?
红茶C: 我觉得就是drama king,用德语发音呗。

突然冒英语感觉会跳戏,真的很想找到一个德语表达方法。。。让对方一下就能深刻理解的。
jade_lee: 德语表达也有类似的:Theater machen / aufführen或者viel Theater um etwas machen  (意思:etwas aufbauschen / vortäuschen; Aufregung erzeugen; übertreiben ). 如果跟亲密的人吵的话,可以凶一点:Mach bitte kein Theater! 或 Jetzt mach doch kein Theater!或Mach ja kein Theater!
德语主要是显得长,吵架木有爆破感.
我不是笨猫: 我老公说我ungeist....不过他说是形容人太闹腾了,喜欢折腾人得用法,而且是很local的。要不楼主用这个气气你老公?
Mach bitte kein Theater!这句我也记下来了。我一般就是说 übertreib es doch nicht。感觉不够力度。
test007: 最有爆发力,最贴切的就是下面这句:Macht kein' Scheiss!

我老公不光作还玻璃心, 这么猛的话他肯定承受不了。
自动回复信息服务:
1- 银行信息    2 - 保险信息
3 - 宽带信息    4- 移动网信息
5- 旅行社信息  6- 物流信息
7- 医疗保健     8- 购物退税
微信号:www-dolc-de
(0)

相关推荐