如果老外对你说“choose your poison”,别慌,跟毒药没关系!

大家先自行看一遍:

另外,他还说不喜欢 Cambridge Dictionary(剑桥词典)的 app,一天到晚发推送让他更新(“pushing me to upgrade”),而且单词释义也不够好。

Jeff 还提到了 Merriam-Webster(韦氏词典,不过他把 Merriam 拼错了),说里面包含 Thesaurus(同义词词典),而且单词释义不错。还说韦氏词典是美国最流行的词典。

注意,重点来啦!最后他来了一句:choose your poison

Jeff 看来是一位敬业的外教,聊天中也不忘教知识,后面加了简单说明:That is a fixed saying in English. Can you figure out and explain its meaning? (这是英文中的固定说法,你能猜出它的意思并解释吗?)

大家可以猜猜是啥意思?

感谢这位同学的分享,今天就跟所有“侃英语”的读者们学习一下这个有趣的短语:choose your poison

从字面意思来看,它表示“选择某人的毒药”。但这里的 poison 肯定是一种比喻(metaphor)用法。

咱们就用 Jeff 最喜欢的韦氏词典查一查这个短语的含义:

词典中可见,choose(pick) your poison 意思是:used to say that someone has to make a choice between two unpleasant choices(必须从两个不太舒服的选项中选出一个)。

再来学习一下词典中提供的例句:

Hiring a carpenter is expensive and doing it yourself is slow. Pick/Choose your poison.

雇一个木匠很贵,自己动手又很慢。但必须选一个。

无论“雇木匠”还是“自己动手”,都有明显的弊端,就像 poison(毒药)一样令人难受,但又不得不从中选出一样。

再举个典型案例:2016年美国大选时,美国人民面对史上最烂候选人--希拉里和特朗普时,必须得投出一票。这就好比下面的小男孩,面对上下两个电门(socket),一定要摸一个

再来个中国的例子:大家在看宫廷剧的时候,应该看到过皇帝赐死的场景吧?

如果某个官员或嫔妃犯了弥天大罪,有皇帝有时会让此人从两种死法中选一种,比如从“三尺白绫”和“鹤顶红”里选一样。这才是真正的 choose your poison啊!

写到这里,不禁思如泉涌,我又想到一个好玩的例子,可能会有些“少儿不宜”

曾经在网络上流传过一个“孤岛难题”:

如果你(男人)身处一个荒无人烟的孤岛,你会选择哪一种“人鱼”作为你的伴侣?是“人头鱼身”(mermaid)还是“鱼头人身”(reverse mermaid)。

如果是你, How do you choose your poison? 一会可以在评论区发表下你高见(不许很黄很暴力噢!

在英文中,还有一个单词也可以描述这种“艰难选择”的情形,那就是:dilemma,翻成中文是“两难境地”。

我们可以结合“choose one’s poison”和“dilemma”来造句,效果更好:

I am in a real dilemma. I have to choose my poison.

我面临一个两难境地,但我必须做出抉择。

最后,再补充英文中另外两个跟 poison 有关的 idiom:

① One man’s meat is another man's poison.

一个人喜欢吃的肉对另一个人来说就是毒药。换句话说,就是中文里的“青菜萝卜各有所爱”。你喜欢的东西,别人可能很讨厌。

② What’s your poison?

这句话可不是“你的毒药是什么”,而是“你喜欢什么酒?” poison 在这里指代“alcoholic drink”(酒或酒精饮料)。在酒吧里,撩妹达人经常用这一招:他们走到心仪的妹子前面,用酷酷地语气问:What’s your poison?

学到了吗?

推荐:给儿子买了钢琴,上面两个英文单词把我难住了。。。

上篇:老外为什么说“Roger!”表示“收到”,这不是个人名吗?

打卡:遇到不常见的朋友,怎么打招呼?(语音讲解)

抓紧入坑

然后我带你跳出这个坑

(0)

相关推荐