庄子《逍遥游》原文译文注释

​逍遥游·北冥有鱼

先秦 · 庄周

北冥1有2鱼,其名为鲲3。鲲之大,不知其4几千里也;化而为5鸟,其名为鹏6。鹏之背,不知7其几千里也;怒8而9飞,其翼若垂10天之云。是11鸟也,海运12则将徙13于南冥。南14冥者,天池15也。《齐谐16》者,志怪17者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击18三千里,抟19扶摇20而上者九21万里,去22以六月息者也。”野马23也,尘埃24也,生物25之以息相26吹也。天之苍苍27,其正色邪28?其远而无所至极29邪?其视下30也,亦31若是则已矣。且32夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆33杯水于坳堂34之上,则芥35为之舟,置杯焉则胶36,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里,则风斯37在下矣,而后乃今38培39风;背负青天,而莫之夭阏40者,而后乃今将图南41。

蜩42与学鸠43笑之曰:“我决44起而飞,抢45榆枋46而止,时则不至47,而控48于地而已矣,奚以49之九万里而南为?”适50莽苍51者,三餐52而反53,腹犹54果然55;适百里者,宿舂粮56;适千里者,三月聚粮。之二虫57又何知!

小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌58不知晦朔59,蟪蛄60不知春秋,此小年也。楚之南有冥灵61者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿62者,以八千岁为春,八千岁为秋,此大年也。而彭祖63乃今64以久特闻65,众人66匹67之,不亦悲乎!

汤68之问棘69也是已。穷发70之北,有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修71者,其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若泰山72,翼若垂天之云,抟扶摇羊角73而上者九万里,绝74云气,负青天,然后图南,且适南冥也。斥鴳75笑之曰:“彼76且奚适也?我腾跃而上,不过数仞77而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。而彼且奚适也?”此小大之辩78也。

故夫知效79一官80,行81比82一乡,德合83一君,而征84一国者,其自视也,亦若此矣。而宋荣子85犹然86笑之。且举87世誉之而不加劝88,举世非89之而不加沮90,定91乎内外92之分,辩乎荣辱之境93,斯已矣。彼其于世,未数数然94也。虽95然,犹有未树也。夫列子96御97风而行,泠然98善99也,旬100有五日而后反。彼于致福101者,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待102者也。若夫乘103天地104之正,而御六气之辩105,以游无穷者,彼且恶106乎待哉?故曰:至人107无己108,神人109无功110,圣人111无名112。

寓言自由故事高中文言文文言文

译文

逐句全译

北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟,置杯焉则胶,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天,而莫之夭阏者,而后乃今将图南。

译文:

北方的海里有一条大鱼,名字叫鲲。鲲非常巨大,不知道有几千里长;变化为鸟,名字叫鹏。鹏的脊背,不知道有几千里长;当它振动翅膀奋起直飞的时候,翅膀就好像挂在天边的云彩。这只鸟,大风吹动海水的时候就要迁徙到南方的大海去了。南方的大海,那就是'天池’。《齐谐》是一部专门记载怪异事情的书,这本书上记载说:“鹏鸟迁徙时,翅膀拍击水面激起三千里的波涛,鹏鸟奋起而飞,旋转扶摇而上直冲九万里高空,着六月的大风离开了北海。”像野马奔腾一样的游气,飘飘扬扬的尘埃,仿佛是由生物气息吹拂。我们所见湛蓝的天空,那是它真正的颜色吗?它是无边无际的吗?鹏鸟所见,大概也是这个样子吧。水汇积不深,它浮载大船就没有力量。倒杯水在庭堂的低洼处,可以用芥草作船,而搁个杯子当船就会粘住不动了,因为水太浅而船太大了。风聚积的力量不雄厚,它便无法托负巨大的翅膀。所以,鹏鸟飞到九万里高空,风就在它的身下,然后方能凭借风力飞行,背负着青天,毫无阻挡,这样就能飞到南方了。

原文:

蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮。之二虫又何知!

译文:

寒蝉与小灰雀对此觉得很奇怪,它说:“我猛地起飞,力图到达榆树和檀树的树枝,有时飞不到,也就落在地上而已,为什么要到九万里的高空再而向南飞呢?”到近郊去的人,晚餐前就可以返回,肚子还没饿,不需要干粮;到百里之外去,晚上就要准备第二天的干粮;到千里之外去,就需要三个月的时间来准备粮食。寒蝉和灰雀这两个小东西当然不懂得这些道理,

原文:

小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋,此大年也。而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎!

译文:

小智慧不如大智慧,寿命短的理解不了寿命长的。为什么这样说呢?朝菌不知道有月初月末,寒蝉不知道有春天和秋天,这是活的短的。楚国的南方有一颗叫冥灵的大树,五百年为春,五百年为秋;上古有一种叫大椿的树,八千年为春,八千年为秋,这就是长寿。八百岁的彭祖是一直以来所传闻的寿星,人们若是和他比寿命,岂不可悲吗?

原文:

汤之问棘也是已。穷发之北,有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云,抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。斥鴳笑之曰:“彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。而彼且奚适也?”此小大之辩也。

译文:

商汤和棘也有过前面所讲的谈话。在那草木不生的北方,有一个很深的大海,那就是'天池’。那里有一种鱼,宽有好几千里,没有人知道它有多长,名字叫鲲。有一只鸟,名字叫鹏,它的脊背像座大山,那展开的双翅就像云垂天边。借着旋风盘旋而上九万里,超越云层,背负青天,然后向南飞翔,去往南方的大海。小泽里的麻雀讥笑鹏说:“它打算飞到哪儿去?我奋力起飞,不过几丈高就落下来,盘旋于蓬蒿丛中,这也是我飞翔的极限了。它打算飞到哪儿去?”这是大和小的分别。

原文:

故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而征一国者,其自视也,亦若此矣。而宋荣子犹然笑之。且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世,未数数然也。虽然,犹有未树也。夫列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反。彼于致福者,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也。若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。

译文:

同样地,那些才智胜任一个官职、能力在一乡中优秀出众、德行能投合一个君王的心意的,能力能够取得全国信任的,他们看待自己时,其实也像斥鴳的见识,所以宋荣子就讥笑他们。宋荣子是那种世上的人们都赞誉他也不会让他感到鼓舞,世上所有的人都诽谤他,他也并不因此就感到沮丧,清楚地知道该做什么,不该做什么,辨明荣辱的界限,至此而已。他在世间,没有追求什么。虽然这样,还是有没树立的。这样虽然免了步行,还是有所凭借的。列子能驾风行走,轻盈美好,十五天后方才回到地面上,他对于招福的事,没有拼命追求。但他虽然可免于行走的劳苦,却还是要有所依赖。人如果能够遵循自然的本性,把握“六气”即阴、阳、风、雨、晦、明等宇宙万物的规律变化,遨游于无穷无尽的境域,他还要凭借什么呢?因此说:道德修养最高的人能顺应客观,忘掉自己,改为修养达到神化不测境界的人无意于求功,有道德学问的圣人无意于求名。

收起

注释

冥: 通假“溟”,指海色深黑。“北冥”,北海。下文“南冥”,指南海。传说北海无边无际,水深而黑。

鲲: 传说中的大鱼。

其: 表推测。

鹏: 本为古“凤”字,这里指传说中的大鸟。

怒: 奋起的样子,这里指鼓起翅膀。

垂: 同“陲”,边际。

海运: 海动。古有“六月海动”之说。海运之时必有大风,因此大鹏可以乘风南行。

徙: 迁移。

天池: 天然形成的大海。

齐谐: 书名。出于齐国,多载诙谐怪异之事,故名“齐谐”。一说人名。

志怪: 记载怪异的事物。志,记载。

水击: 指鹏鸟的翅膀拍击水面。击:拍打。

抟: 回旋而上。一作“搏”(bó),拍。

扶摇: 一种旋风,又名飙,由地面急剧盘旋而上的暴风。

九: 表虚数,不是实指。

去: 离,这里指离开北海。“去以六月息者也”指大鹏飞行六个月才止息于南冥。一说息为大风,大鹏乘着六月间的大风飞往南冥。

野马: 指游动的雾气。古人认为:春天万物生机萌发,大地之上游气奔涌如野马一般。

尘埃: 扬在空中的土叫“尘”,细碎的尘粒叫“埃”。

生物: 概指各种有生命的东西。

相: 互相。

吹: 吹拂。

苍苍: 深蓝。

其正色邪: 或许是上天真正的颜色?其,抑,或许。正色,真正的颜色。邪,同“耶”,疑问语气词。

极: 尽。

下: 向下。

亦: 也。

是: 这样。

覆: 倾倒。

坳堂: 指堂中低凹处。坳(ào):凹陷不平。

芥: 小草。

置杯焉则胶: 将杯子放于其中则胶着搁浅。置,放。焉,于此。胶,指着地。

斯: 则,就。

而后乃今: “今而后乃”的倒文,意为“这样,然后才……”。

培: 凭。

莫之夭阏: 无所滞碍。夭,挫折。阏,遏制,阻止。“莫之夭阏”即“莫夭阏之”的倒装。

图南: 计划向南飞。

蜩: 蝉。

学鸠: 斑鸠之类的小鸟名。

决: 疾速的样子。

抢: 触,碰,着落。“抢”也作“枪”。

榆枋: 两种树名。榆,榆树。枋,檀木。

控: 投,落下。

奚以: 何以。

为: 成为。

南: 名词作动词,向南(飞行)。

奚以为: 即“哪里用得着……呢”。

适: 去,往。

莽苍: 色彩朦胧,遥远不可辨析,本指郊野的颜色,这里引申为近郊。

三餐: 指一日。意思是只需一日之粮。

反: 同“返”,返回。

犹: 还。

果然: 吃饱的样子。

宿舂粮: 即舂宿粮,舂捣一宿的粮食。宿:这里指一夜。

二虫: 指蜩与学鸠。虫:有动物之意,可译为小动物。

知: 知道。

朝菌: 一种大芝,朝生暮死的菌类植物。

晦朔: 晦,农历每月的最后一天,朔,农历每月的第一天。一说“晦”指月末,“朔”指月初。

蟪蛄: 寒蝉,春生夏死或夏生秋死。

冥灵: 大树名。一说为大龟名。

大椿: 传说中的大树名。一说为巨大的香椿。

彭祖: 传说中尧的臣子,名铿,封于彭,活了约八百岁。

乃今: 而今。

特: 独。

闻: 闻名于世。

众人: 一般人。

匹: 配,比。

汤: 商汤。

棘: 汤时的贤大夫,《列子汤问》篇作“夏革(jí)”。

穷发: 传说中极荒远的不生草木之地。发,指草木植被。

修: 长。

泰山: 在今山东泰安北。

羊角: 一种旋风,回旋向上如羊角状。

绝: 穿过。

斥鴳: 池沼中的小雀。斥,池,小泽。

仞: 古代长度单位,周制为八尺,汉制为七尺;这里应从周制。

至: 极点。

小大之辩: 小和大的区别。辩,同“辨”,分辨,分别。

效: 效力,尽力。

官: 官职。

行: 品行。

比: 合。

合: 使……满意。

而: 连词,表修饰。

征: 征服。

宋荣子: 一名宋钘(jiān),宋国人,战国时期的思想家。

犹然: 喜笑的样子;犹,通“繇”,喜。

举: 全。

劝: 勉励。

非: 责难,批评。

沮: 沮丧。

定: 认清。

内外: 这里分别指自身和身外之物。在庄子看来,自主的精神是内在的,荣誉和非难都是外在的,而只有自主的精神才是重要的、可贵的。

境: 界。

数数然: 汲汲然,指急迫用世、谋求名利、拼命追求的样子。

列子: 郑国人,名叫列御寇,战国时代思想家。

御: 驾驭。

泠然: 轻妙飘然的样子。

善: 美好的。

旬: 十天。

有: 存在。

致福: 求福。

虽: 虽然。

待: 凭借,依靠。

乘: 遵循,凭借。

天地: 这里指万物,指整个自然界。

正: 本;这里指自然的本性。

御六气之辩: 驾驭六气的变化。御,驾驭、把握。六气:指阴、阳、风、雨、晦、明。辩:通“变”,变化的意思。

彼: 他。

且: 将要。

恶: 何,什么。

至人: 庄子认为修养最高的人。下文“神人”“圣人”义相近。

无己: 清除外物与自我的界限,达到忘掉自己的境界。即物我不分。

神人: 这里指精神世界完全能超脱于物外的人。

无功: 无作为,故无功利。

圣人: 这里指思想修养臻于完美的人。

无名: 不追求名誉地位,不立名。

(0)

相关推荐

  • 《庄子》原文 译文

    <庄子>是一部道家经典著作,由战国中期的庄周及其门徒后学所著,到了汉代以后,被尊称为<南华经>,且封庄子为"南华真人".<庄子>与<老子& ...

  • 8月第一周复习篇目:人教版必修五《逍遥游》

    [题解] 本文节选自<庄子·逍遥游>.<庄子>是战国中期思想家庄周和他的门人及后学所著.现存33篇.逍遥,优游自得的样子.本文的主题是追求一种绝对自由的人生观,作者认为,只有忘 ...

  • 《孔庙桧·〔明〕张岱》原文|译文|注释|赏析

    [明]张岱 己巳,至曲阜谒孔庙,买门者门以入.宫墙上有楼耸出,匾曰"梁山伯祝英台读书处",骇异之.进仪门,看孔子手植桧.桧历周.秦.汉.晋几千年,至晋怀帝永嘉三年而枯:枯三百有九年 ...

  • 《元曲精选大全集》原文+译文+注释+赏析

    元曲,或称元杂剧,是盛行于元代的戏曲艺术,为散曲和杂剧的合称.相对于明传奇(南曲),后世又将元曲称为北曲.元曲与宋词及唐诗.汉赋并称. 广义的曲泛指秦汉以来各种可入乐的乐曲,如汉大曲.唐宋大曲.民间小 ...

  • 苏轼《七言诗·海棠》原文|译文|注释|赏析

    苏轼<七言诗·海棠>原文|译文|注释|赏析 苏 轼 东风袅袅泛崇光,香雾空蒙月转廊. 只恐夜深花睡去,故烧高烛照红妆. [原诗今译] 东风微微吹拂,弄得月光荡漾, 花香迷漫,月儿慢慢转入回 ...

  • 《庄子》原文译文

    <庄子>是一部道家经典著作,由战国中期的庄周及其门徒后学所著,到了汉代以后,被尊称为<南华经>,且封庄子为"南华真人".<庄子>与<老子& ...

  • 弟子规原文 译文 注释

    总叙 原文弟子规,圣人训①:首孝弟(tì)②,次谨信③.泛爱众,而亲仁. 有余力,则学文. 注释①训:教导,教诲.②弟:通"悌",尊重兄弟姊妹.③信:言语真实,诚实. 译文< ...

  • 楚辞《屈原·离骚》原文|译文|注释|赏析

    帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸.② 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降.③ 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名;④ 名余曰正则兮,字余曰灵均.⑤ 纷吾既有此内美兮,又重之以脩能;⑥ 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩.⑦ ...

  • 《庄子》原文 译文(四)

    <庄子>是一部道家经典著作,由战国中期的庄周及其门徒后学所著,到了汉代以后,被尊称为<南华经>,且封庄子为"南华真人".<庄子>与<老子& ...

  • 《庄子》原文 译文(三)

    <庄子>是一部道家经典著作,由战国中期的庄周及其门徒后学所著,到了汉代以后,被尊称为<南华经>,且封庄子为"南华真人".<庄子>与<老子& ...