试译耶麦诗五首:《为求得一颗星而祈祷》《为活得单纯而祈祷》《为我死之日美丽圣洁而祈祷》《为冥思而祈祷》《为拥有一位单纯女子而祈祷》
刘楠祺
2013-01-29 17:00:15
耶麦
|
为求得一颗星而祈祷
-
主呵,请让我摘下一颗星:
或许能平复我患病的心灵......
可您不愿我摘下星星,
您不愿,您不愿哪怕有
点滴幸福来到我生命中。
您瞧:我不抱怨,我心
噤声,无怨艾,也不嘲讽,
像一只泣血的鸟儿藏身石缝。
呵!告诉我,那颗星就是死亡?......
那就赐给我吧,像把一枚铜子儿
施舍给水沟旁挨饿的可怜人一样?
主呵,我如同那些驴子蹒跚而行......
您要收回您曾经的赐予,那
太残酷,我们会感到内心中
刮过一阵惊怵的恐怖罡风。
如何治好我?主呵,您知道吗?
主呵,你还记得我尚是孩子时,
在您马槽旁,我头戴冬青,而我
母亲在清理烛台托盘,脉脉温情。
您能否把我所做的回馈一些给我,
要是您觉得这能治愈我心中的病,
难道您不能,主呵,给我一颗星?
我需要它,因为今夜,我要把它
安放在我冰冷空虚而阴郁的心灵。
-
-
为活得单纯而祈祷
-
蝴蝶随风舞翩跹,
像乖孩子们向
巡游行列抛撒花瓣。
主呵,时已清晨,祈祷声
飘向您,随着花般的蝴蝶
和石匠们的敲打与鸡鸣。
梧桐树下,绿棕榈亮晶晶,
在这大地龟裂的七月,
只听得刺耳却不见踪影的蝉鸣,
在不懈地将您的全能歌颂。
不安的乌鸫,在水畔昏暗的树丛
胆怯地欲发出些稍长的叫声。
它不知因何烦闷。稍停,
又倏地飞起,划出一道孤影,
贴着地面,飞得不知所踪。
-
主呵,今天,生活重又开始,
像昨天,像以往,有序从容。
像这些蝴蝶,像这些劳作者,
像这些贪吃太阳的蝉,和这些
藏身寒冷昏暗树丛中的乌鸫,
主呵,请让我以尽可能
单纯的方式,延续我的生命。
-
-
为我死之日圣洁美丽而祈祷
-
主呵,请让我死之日圣洁而美丽。
愿那一天祥和静谧,或许,我的
文学的或其他顾虑,还有生活的
嘲谑,将随我额头的大疲倦而去。
我不像那些只想歇歇脚的人们,
我渴望死,渴望极简至简的死,
就像小囡囡渴望着洋娃娃玩具。
-
主呵,您知道,所谓的
幸福中总缺些什么东西,
它根本不存在,并非无上的
荣誉,不是爱,也非无瑕花朵,
而且,白色中总羼杂黑的痕迹......
-
主呵,请让那一天圣洁而美丽,
那一天,我这个平和的诗人,我愿
环视围聚我身边的娇好儿女,
黑眼睛的儿子,蓝眼睛的小女......
愿他们来,端详自己的父亲,不哭泣,
愿我脸上严肃的神情,令他们
为一种辽远温馨的神秘而战栗,
我的死为他们展现出某种赐予。
-
愿儿子们互诉:荣耀徒劳无益,
忧虑留给那些人,他们懂得惟有上帝
才是诗人,并在未婚妻清新温柔的
唇上,抹上椴树的香气。
愿儿子们互诉:爱是嘲讽,
是它将契合的人们分离:
我们父亲的心至死痛苦,
为他与亲爱的玛莫尔的心分离......
-
愿女儿们在我临终的床前互诉:
我们不晓得坟墓那边有何消息,
我们的父亲像秋日林中
美丽清澈的流水般逝去。
-
主呵,请让我死之日圣洁而美丽,
愿我把孩子们的手握在我的手里,
像拉封丹寓言中那位善良的农夫,
愿我的死如心灵中无垠的静谧。
-
-
为冥思而祈祷
-
主呵,我在冥思中走向你。
静谧。静谧。
在溪畔和沉睡的密林深处,
我愿生活在沉思的愉悦里。
-
主呵,请从我心头驱走文学的
或其他顾虑,让我忘掉自己,
让我像一只斜坡上聪慧
筑巢的谦卑的蚂蚁。
-
为了幸福,真该忘掉自己:
我们微不足道,尘世亦有瑕疵。
不是我们,是主在低语:爱你;
当我们的爱相拥着温柔睡去。
-
我不会在腰间系上绳索:
伤害肌肤就是侮辱上帝。
无论卖笑女或明媚的未婚妻的情人,
我心将祈祷为女性不竭地唱起。
-
我不欣赏女人身穿褐色花呢,
遮蔽美就是遮蔽上帝:
但我希望胸乳坚挺的处女
像百合绽放在订婚的蔚蓝天际。
-
主呵,我将冥思。我想听
雪白的羔羊穿行草地,
在九月的车辙中呼吸
最后季节中爱的香气。
-
我将重返此地,骄矜尽去,平心
静气,精神因沉思而简洁单一,
除了水和面包外别无所求,
偶闻可怜的蝉鸣凄厉。
-
-
为拥有一位单纯女子而祈祷
-
主呵,请让将为我妻的女人
谦卑柔顺,是我温柔的女伴;
让我们牵手同眠;
让她的颈项戴着镶圣牌的银链
稍稍被双乳遮掩;
让她肌肤比沉睡于夏末的李子
更柔嫩,更光泽,更温软;
让她将温柔的贞洁呵护心间,
在我们拥吻时微笑而无言;
让她坚强,守护我的灵魂,
如蜜蜂守护花儿安眠;
让她在我大限那天,为我阖上
双眼,别做任何祈祷,仅
双手合十,跪我床前,
在痛苦欲绝中衔哀无限。