(1)查尔斯·布考斯基诗选

查尔斯·布考斯基charles bukowski(1920-1994):美国当代最为著名的作家之一,美国后现代主义诗歌大师,被尊为“新海明威”的“酒鬼诗人”。生前长住洛杉矶。著有诗集、小说数十种。对其作品的评价争议性很大,他一直为学院和学会所不容,却在民间拥有广泛的大众读者,在诗人和艺术家中也不乏狂热的追捧者和追随者。其作品曾被译成希腊文、法文、葡萄牙文、德文、瑞典文等,使其享誉欧洲。布氏作品于1995年由伊沙、老G首次译成中文,陆续在内陆和台湾、香港的报刊发表。

《野餐》
那次野餐的记忆提醒我
我与简曾同居七年
她是一个酒鬼
我爱她
我的父母讨厌她
我讨厌我的父母
这是十分微妙的
格局
有一天我们一起
去山上
野餐
我们玩纸牌、喝啤酒
吃着番茄色拉和小红肠
最后他们跟她说话就好像她已是
自家人了
每个人都在笑
我没笑
后来在我住处
喝着威士忌
我对她说:
“我不喜欢他们
可他们对你好
这挺好”
“你这傻瓜!”她说
“难道你没有看出来吗?”
“看出什么?”
“他们一直盯着我的啤酒肚
他们以为
我怀孕了”
“噢!”我说“敬我们漂亮的崽子
一杯”
“敬我们漂亮的崽子”
她说
我们一饮而尽

《非洲,巴黎,希腊》
有这样两个女人
我知道她们是
十分相象的
几乎是一样的
芳龄几许
博览群书
热爱文学
我曾经和她们两个
都睡过觉
但是都
过去了
我们是朋友
她们曾经到过非洲
巴黎
希腊
这儿和那儿
操过一些著名的男人
一个现在正和一位
距这里
几公里远的百万富翁
同居
和他共进早餐和
晚餐
给他的狗和猫
喂鱼
当她喝醉时就打电话
给我
另一个正生活得
很艰难
孤独地住在威尼斯 (加州)
一栋小公寓里
听着阵阵
鼓声
著名的男人似乎都想要
年轻女人
一个年轻女人也很容易
脱身而去:
她们有更多
的地方
可去
摆脱
曾经美丽的女人

困难的
她们会变得更
聪明( 如果她们想
控制她们的男人)
就在床上床下做
更多的事情
我认识的这两个女人
她们床上床下
都很棒
而且她们聪明
足够聪明
他们来看我
滞留
不超过
一两个小时
这点她们也十分
一样
我不知道
他们看到这首诗
会不会读懂

幸好她们
了解
兰波或里尔克
或济慈
同时我又遇上一个
来自美丽传真区的
金发少女
当她看我墙上的
画时
我摩挲着她的
脚底

《红色保时捷》
感觉很好
坐在一辆
红色保时捷里
由一个
比我博学的女人开着
感觉很好
坐在一辆
红色保时捷里
由一个
能够向我讲解
古典音乐
的女人
开着
感觉很好
坐在一辆
红色保时捷里
一个女人开着
去为我的冰箱
和我的厨房
采购:
樱桃、李子、生菜、芹菜
绿色洋葱、褐色洋葱
鸡蛋、松饼、长长的
红辣椒、红糖
意大利调味品、牛至
白酒醋、庞贝橄榄油

红萝卜
我喜欢坐
红色保时捷时
抽着烟
温软而怠惰的感觉
我是幸运的,总是
幸运的:
即使我快饿死的时候
乐团也正在为我
演奏
红色的保时捷非常漂亮……
而且她也
很漂亮
就在那时候我学会了享受快乐
我感觉快乐
坐一辆
红色保时捷兜风
比自己开车
感觉更好
傻瓜的运气是神圣的

《变态》

女友来了
给我做了张床
将厨房的地板擦洗干净并打上蜡
用真空吸尘器
打扫墙壁
清洁洗手间
浴缸
擦干净浴室的地板
并为我剪脚指甲和
头发
然后
就在同一天
管道工来了并在厨房接通了水龙头
还有洗手间的
煤气工接通了炉子
电话工接通了电话
现在我坐在这里,一切完美无缺
那么安宁
我已经断绝了和我全部三个女友的关系
我的感觉更好,当一切
乱糟糟的时候
花了好几个月才重返
正常
我甚至无法找到一只能够与之亲密交谈的蟑螂
我已经丢失了我的节奏
睡不着觉
吃不下饭
我被打劫
被我的污秽洗劫一空

《我们要带走它们》

那些龙虾
那两堆龙虾……
是的,那些杂种在那儿
我们要把它们带走……
粉粉的红红的
它们说,如果你把它们
先放在温水里
它们会睡着的
当你煮它们的时候
它们不会有任何感觉
我怎么能知道呢?
不管坦克怎样燃烧
在斯大林格勒城外
不管希特勒是怎样的一个
素食主义者
不管我出生的房子
如今是座妓院
在安第那斯
不管我的叔叔海瑞斯
92岁了还住在同一座城里
他不喜欢我写的小说和故事
我们要带走那两堆
那些杂种
大海的花朵

《也许明天》

看似
  伯加特
凹陷的双颊
一刻不停的吸烟者
窗内的怒火来自
一个被忽略的娘们
对着房东吼叫
乘坐箱式卡车穿越荒原
从来不肯放过每一个动粗的机会
满眼是寄宿公寓满耳是来自失业者和酒鬼聚集的肮脏老街的故事
展览肋骨
深吸腹部
穿鞋步行钉子扎进了他的脚后跟
朝窗外望去
雪茄叼在口中
啤酒湿了嘴唇
    伯加特
如今有了胡子
他老了很多
但是可别相信流言:
    伯加特还没

《我喜欢他》

我喜欢 D.H.劳伦斯
他可以变得如此愤怒
他厉声申诉并且出言粗暴
以令人称奇活力四射的句子
他甚至可以不依赖于文字
那灿烂的扭曲的
带有血腥和谋杀的异味
还有关于他的牺牲
他允许的惟一柔软
是当他安睡在他大个的德国
老婆身边
我喜欢 D.H.劳伦斯
他可以随便谈论基督
仿佛谈论邻家男人
他还能描述澳洲的出租司机
所以你憎恨他们
我喜欢 D.H.劳伦斯
但是我很乐于从不与他相遇
在一些小酒馆里
我怕他举起他的小杯
热茶
看着我
用他蛀虫洞一般的双眼

《那骄傲的
消瘦的
垂死的》

我看见领取退休金的老人们在
自选商场,他们消瘦,他们
骄傲,他们垂死
他们经济独立,正饿得要死,却毫无
怨言。在很久以前,一些谎言,
教会他们沉默就是
勇敢,现如今,工作了一辈子,
却掉进通货膨胀的陷阱,他们四下张望
偷上一颗葡萄
嚼着。最终他们会买上
一点点,作为一天的收获
他们被教会的另一则谎言是
不许偷窃
他们宁愿饿死而不愿去偷
(一颗葡萄也救不了他们)
在狭小的房间里
读市场广告的时候
他们将饿死
他们将无声无息地死去
然后离开寄宿公寓
被一头金色长发的小子
悄悄地放在路边
然后再拖走,这些
小子
英俊的眼睛
让人想到维加斯和猫以及
胜利
这是事物的规律:每个人
先尝到蜂蜜的味道
然后挨刀

《小提琴手》

他在正面看台上部的
顶端
在那里他们紧张地做着准备
在弓弦划过的曲线消失之后
他是一小个男人
健康,秃顶,肥胖
不超过60岁
他正在拉小提琴
用他的小提琴
演奏古典音乐
起哄者们忽略了他
“银行代理人”嬴得了第一轮比赛
他在拉他的小提琴
“会飞”赢得了第三轮比赛
他继续拉他的小提琴
我去要了杯咖啡回来的时候
他仍在拉,他仍在拉
在“飞镖”嬴得了第四轮比赛之后
没有人让他停下来
没有人问他在干什么
没有人为他鼓掌
在“爪牙”嬴得了第 5 轮之後
他继续在拉
音乐落地落在
正面看台的边缘并溶入了
风和太阳
“星与斑”嬴得了第 6 轮比赛
而他已拉了更多的曲子
“坚守希望”背地里玩诡计赢得了
第 7轮
小提琴手一直在拉着
在 4点 到 5点之间当“幸运麦可”嬴得了第8轮比赛
他还在拉他的曲子。
在“垃圾场女神”赢得了最终的比赛之后
他们开始缓缓地走向他们的汽车
筋疲力竭一文不名
小提琴手继续演奏
在他们之後还在送出他的音乐
我坐在那里听着
我们两个在那里倍显孤独
他拉完时我为之鼓掌喝彩
小提琴手站起来
面朝着我弯腰鞠躬
然后他把小提琴放进琴盒
站起来,走下梯子
我给了他几分钟时间
然后站起
开始缓缓走向我的车
夜已深了

《在一切之下》

我不能从地板上
拾起任何东西——
旧袜子
男短裤
衬衣
报纸

汤匙  瓶子  啤酒盖
拒绝整理床铺
拒绝卷好卫生纸
拒绝刷牙
拒绝梳头
拒绝穿衣服
我呆在床上
赤身裸体
在搞脏的
一半拖于
地板的床单上
床垫的钮扣
硌着我的
后背
电话响时
有人敲我的门时
我都很来气
我像一只躲在岩石下面的虫子
恐惧至极
我呆在床上
注意到梳妆台上的镜子
这是一次胜利,消解了
我自己

《默契》

她用意很好
弹着钢琴
她说
这对你没好处
别写了
她正要去散步
在岛上
或是乘船漫游
我敢肯定她带着一本现代小说
还带着她读书时用的眼镜
我坐在窗前
玩着她的电传打字机
欣赏着一个少女的臀部
臀部长在一个少女
的身上

《最后的堕落》
我已经出版了20本书
消费了6桶啤酒
旅游者在水中上下潜游
旅游者走啊说啊
拍照啊
喝软饮料
不写作
对我一点好处没有
现在她在一艘船上,一次
出游观光
她在海浪中思索
遥望
“现在是下午 2:30
他准在写作
不写作对他一点好处没有
今晚还有别的事要做
我希望他不要喝酒
喝太多的啤酒。他是一个比罗伯特
棒多了的情人
而大海那么美”

《今夜我想死去》

今夜我想死去
躺在床上冷汗直冒
我能听到蟋蟀在叫
外面打架的猫
我感觉我的灵魂正穿过床垫往下钻
就在它撞上地板之前我跳了起来
我太虚弱而无法行走
但是我还是挪到四周打开所有的灯
然后又把它弄回到床上
我的灵魂再一次穿过床垫往下钻
我又跳起来
在它撞上地板之前
我又挪到四周打开所有的灯
然後回到床上
但是它又往下钻
我起来
把所有的灯都打开
我有一个 7 岁的女儿
我敢肯定她不想让我死
否则灵魂在否
也无关紧要
但是整个夜晚
没有人打来电话
没有人带啤酒来
我的女朋友没有打来电话
我只能听到蟋蟀在叫
天太热了
我不停地为灵魂忙碌
起来又躺下
直到第一缕阳光穿过矮树丛
破窗而入
然後我上床
最后
灵魂留在了体内
我睡着了
现在人们经过这里
拍打着门和窗户
电话响了
电话响了又响
我收到了大量的信件
憎恨的信和爱情的信
一切又重归正常

《遭遇天才》
今天我在火车上遇到了
一个天才
大约 6 岁,
他坐在我身边
当火车
沿着海岸疾驰
我们来到大海
他看着我

它不漂亮。
这是我第一次
认识到
这一点

《成功》

我有一项最困难的工作
今天要在 100 度的高温里
发动我用了14 年的老车
我不得不来回跳着
取出汽化器
调整固定的螺丝钉
有 2 到 4 个堵住了油门踏板
使它踏不下去
我将它取出——在 45分钟之后——
我寄出 4封信
买了凉的东西
回来
进入我的领地
听艾文斯
做关于帝国的美梦
我很白的肚皮朝向
风扇

《有勇气的收音机》

这是在二楼上,在科伦那多街
我每每大醉
打开收音机通过窗子惊扰别人
当然是在它正在响着的时侯
打破窗上的玻璃
收音机就放在屋顶那儿
还在响着
而且我会告诉我的女人
“啊,多麽惊人的收音机!”
第二天早晨我会拿掉插销
取下窗子
把它带到街上
交给卖玻璃制品的男人
他会给我装上另一块窗玻璃
我坚持打开收音机通过窗子惊扰别人
每次我喝醉了
它就会呆在屋顶上
不断响着——
一个魔术般的收音机
有勇气的收音机
而且每个早晨我都会带上窗子
来到卖玻璃的男人那里
我不记得这一切最终是怎样结束的
尽管我确实记得
我们最终搬走了
楼下有一个女人
她穿着泳衣
在花园中栽花
她的丈夫抱怨他晚上无法入睡
全是因为我
因此我们搬走了
在下一个地方
我也忘记了打开收音机通过窗子惊扰别人
或者说我不再喜欢
那样
我只记得我开始想念那个
穿着泳衣在花园中栽花的女人,
她用泥铲挖土
她把她的屁股高高地撅在空气中
我常常坐在窗边
看阳光普照万物
这时乐声正起

《一些人》

一些人从来不会发狂
我,有时我在长椅后躺上
3天或者4天
他们会在那里找我
它是小天使,他们会说,并
把葡萄酒灌进我的喉咙
摩擦我的胸膛
用油喷洒我
然后,我一声嚎叫
咆哮着,怒不可遏——
诅咒着他们和万物
我把他们扔在
草地上
感觉爽极了
坐下做烤面包和鸡蛋
哼着小调
突然变得像一棵石竹花
像一头喂饱的鲸鱼般
可爱
一些人从来不会发狂
多么真实可怕的生命
他们一定能当领导

《给尊敬的玛丽琳》

漂亮地滑进灿烂的灰烬
这是香草泪滴的目的
你真实的身体为男人点亮腊烛
在黑暗的夜晚
现在你的夜晚比腊烛所及
更黑
我们会稍稍忘记你
这不亲切
但比真实的身体更亲近
就像虫子渴望你的骨头
我这么愿意告诉你这些
碰巧发生在熊、大象
暴君、英雄、蚂蚁
和青蛙身上的事情
还有,你带给我们一些东西
以一些小胜利的形式
为此我说:好的
让我们不再悲伤
像一朵因干燥而遭弃的花
我们忘记,我们记得
我们等待。孩子,孩子 ,孩子
我举起酒杯整整一分钟
并且微笑

(诗歌译者:老G、伊沙)

(0)

相关推荐