东方魅力——日本鸡尾酒(Japanese)

日本鸡尾酒(Japanese)

配方

2 OZ. (60ml) 白兰地

0.5 OZ. (15ml) 杏仁糖浆

2dash的安格式芳香苦精

以搅拌法调制

滤冰后注入已冰镇的马丁尼杯

并以柠檬皮捲做为装饰

关于日本鸡尾酒(Japanese)

鸡尾酒「日本」,是一杯非常古典的鸡尾酒,这杯酒据说就是当时杰瑞托马斯(Jerry Thomas),为祝贺第一位日本大使首度访问美国所调制的(据说是1860年6月),这支酒谱最早出现在杰瑞托马斯在1862年出版的书籍,调酒师指南(The Bartender's Guide or How to Mix All Kinds or Plain and Fancy Drinks)中。

而这杯酒是他书中收录的酒谱中,最有可能由他本人创作的酒款之一。当时他在纽约的大都会饭店(Metropolitan Hotel)任职,并碰巧遇到第一位日本大使访美。至于为什么以这个配方来调制,可能只有杰瑞本人才知道,因为虽然酒名称为日本,但使用的素材实在和日本扯不上什么关系。

上面图中的酒谱就是在杰瑞托马斯的《调酒师指南》中所收录的配方。

然而,由与杰瑞有着"既生瑜何生亮"情结的哈利强森(Harry Johnson)所著的"调酒师手册(1882)"也有收录这杯「日本」,

他的配方如下:

3/4杯的碎冰

2-3dashes的杏仁糖浆

2-3dashes柏克(Boker's)苦精

2dashes 玛拉斯奇诺黑樱桃香甜酒

1杯 天堂之水

以吧叉匙搅拌均匀后滤冰至精美的鸡尾酒杯中,并以大小适中的橄榄或柠檬皮做为装饰置于酒杯上方。

嗯...乍看之下酒谱好像没什么问题...咦? 天堂之水这是what!?书上是这么写的"Eau Celeste (Himmels Wasser)",前面是法文,括弧内的是德文,都是天堂或天上之水的意思,呃...但不管是法文、德文还是我们可爱的中文,天堂之水什么鬼呢?

googoo之后发现: 这词指的是一种香水款式,也指一种灭菌剂,硫酸铜铵的溶液...你听起来有哪个好像可以喝吗?天堂水听起来好像很嗨! 但香水和灭菌剂! 喝了大概来不及嗨就先GG,怎么想都不对的阿~可还真没找到什么一个所以然。难不成他老兄写错?

对照一下杰瑞托马斯的酒谱,基酒为白兰地,而白兰地(Brandy)这个字,是来自荷兰语"烧灼的酒"之意("brandewijn"也就是burnt wine),指的是以水果为原料制作的蒸馏酒,但是在法国白兰地被称作"Eau de Vie"生命之水。这样两相一对照,似乎有比较合理一点,或许天堂水指的就是生命之水,因为在其他文化的蒸馏酒名称,也有许多相似逻辑的称呼,不外乎是指"上天的恩赐"啦,或是"水之灵魂(Spirits)"啦这类。

调制心得

既然有十九世纪的两名传奇调酒宗师的酒谱,而且日本鸡尾酒在多本经典的调酒书籍里都有收录,其在历史上的地位可见一斑。

(A Spirited History of a Classic Cure~

All with Cocktail Recipes&Formulas "BITTERS" - Brad Thomas Parsons)

World's Best Cocktails - Tom Sandham

因为白兰地的调性本身香气口感上就偏甜,很多不喜甜的人会降低杏仁糖浆的用量,在试验过多杯之后,哈利的"天堂水"版本的酒谱喝起来更加适合现代人的口味,想不到这杯被认为是最有可能由杰瑞托马斯本人创作的酒谱却败给了哈利的"天堂水"~难不成这就是"特选素材"的威力?

在家调制的话,也可以试试搅拌至充分冷却且均匀后,将成品倒入装满碎冰的杯中来饮用~

(0)

相关推荐