W. H. 奥登《当我一天傍晚散步出门》
写于1937年,以《歌》(Song) 为题发表于《新政客与国家》 (New Statesman and Nation) 1938年1月15日号;收入诗集《另一种时间》(Another Time, 1940年)。[ 很早以前的翻译,2018年在阵亡公众号CopyMachine上贴过。]
W. H. 奥登 (Wystan Hugh Auden,1907-1973)
当我一天傍晚散步出门 (As I Walked Out One Evening)
当我一天傍晚散步出门,
走下布里斯托尔街[1],
步道上的人群
是收获麦子的田野。
走过涨满的河边
我听见一位爱者歌唱
在一道铁路拱门下:
“爱没有终场。
“我要爱你,亲爱的,我要爱你
除非中国与非洲会合,
而河流飞过山巅
而鲑鱼在街上唱歌。
“我要爱你除非大海
被叠着挂起来晾干,
而七大星球尖叫
像大雁在天上盘旋。
“年代要像兔子般奔跑,
因为我用双臂抱紧
那朵岁月之花,
和世界最初的爱情。”
但城里所有的时钟
开始呼啸和鸣响:
“哦别让时间把你愚弄,
你不能征服时光。
“在那梦魇的洞穴里
有着赤裸的公正,
时间从阴影中观望与
咳嗽,当你们正欲亲吻。
“在头痛与担忧中
生命不明不白地溜掉,
而时间将拥有他的想象
明天或是今朝。
“落入一道又一道山谷
骇人的雪飘在空中;
时间打断穿线的舞蹈
和跳水者闪耀的弓。
“哦把你的双手浸入水里,
把它们浸没到手腕;
凝望啊,凝望这盆中
想想你有什么缺憾。
“冰河在碗橱里敲打
沙漠在床上叹息,
而茶杯里的裂缝打开
一条小巷通往死者之地。
“那里乞丐用支票派奖
而巨人对杰克[2]施魔法,
而白如百合的男孩[3]是咆哮者,
而吉尔[4]她仰面躺下。
“哦看吧,看看镜子里面,
哦看看你的痛苦;
生活永远是神恩一场
尽管你无法祝福。
“哦站起来吧,站在窗前
当泪水沸腾满盈;
你要爱你扭曲的邻人
用你扭曲的心。”
很晚了,迟迟夜色里,
爱者已经远离;
处处时钟停止了鸣响,
而深沉的河水流淌不息。
[1] Bristol Street,位于英国伯明翰(Birmingham)。
[2] Giant,Jack,出自18世纪英国童话《杰克与豆茎》(Jack and the Beanstalk):杰克由魔法豆子长成的参天豆茎攀上凶恶巨人的城堡,智取巨人的宝物后逃走并斩断豆茎,将追赶的巨人摔死。
[3] Lily-white Boy,出自19世纪英国民歌《灯芯草长得绿油油,哦》(Green Grow the Rushes, O)。
[4] Jill,出自18世纪英国儿歌《杰克与吉尔》(Jack and Jill)。