“牛”年说牛,牛年的英文是不是“cow year”?

The Year of the Ox is coming. In China, you will find various ox figures made of gold, wood, plastic, paper, shell and stone on sale in stores and on streets to celebrate the return.

牛年要来了。在中国,你会发现商场和大街上都在出售用黄金、木头、塑料、纸、壳、石头制成的各式各样的牛型摆件,以庆祝牛年的到来。牛年到来之际,我们都知道“牛”的英文名是cow,那牛年用英语怎么说呢?

cow year?千万不要这么说!

牛年:Year of the Ox

牛年呢,最基本的英语表述是:“Year of the Ox”,对牛的总称是cattle或是ox,用ox这种总称一般不会闹出笑话。
因为英语里对于不同的牛是有不同的说法的:公牛的英文是bull,母牛则叫cow,小母牛是heifer,小牛或牛犊叫calf,小阉牛为bullock或steer,水牛是buffalo。

时常有同学把牛年翻译成“Year of the Cow”或是“Year of the Bull”,这样牛年就成了母牛年或公牛年了。所以,翻译成“Year of the Ox”应当说不会引起歧异。

牛的不同 

说到Ox,西方人对牛(ox)是很敬重的,也赞许它的强健和勤劳。

而奶牛(cow)也被视为最可爱的、最讨人喜欢的动物之一。事实上,在美国,人们常用奶牛图片来装饰屋子,奶牛总是和宁静舒适的乡村生活联系在一起。

英文中的一句话:“He was now as happy as a cow”,有的中文直译成“他现在像母牛一样快乐”。

在美国人想象中,母牛吃饱了怡然自得,是很满足开心的样子。所以自然就把母牛和人连在一起了。

而“He was now as happy as a cow”所表达的意思是:这时候他快活极了或甭提他有多高兴。

还有一个单词大家很熟悉,是Bull。bull(公牛)这个词在和其他词组成句子时,有些需要注意的地方。因为在美国的文化中,bull有其积极进取的的个性,也有盛气凌人的一面。

当描述一个人魯莽笨拙的言行时,常会用与公牛相连的句子来形容。

如:“a bull in a china shop”(直译为公牛在瓷器店里,意译为横冲直撞)。

例句:She didn’t invite John to her wedding because he might become a bull in a china shop.

她沒請约翰参加婚礼,因为他也許会言行不得体。

再和大家说一下和牛有关的短语吧~

1.have a cow

暴跳如雷 焦躁不安

Eg.1.Don't have a cow- it is not big deal.

别发火,没什么大不了。

2.a bull in a china shop

横冲直撞,(不顾环境)笨拙莽撞的人

Eg.1.She didn’t invite John to her wedding because he might become a bull in a china shop.

她沒请约翰参加婚礼,因为他也许会言行不得体。

3.till the cows come home

很长时间,永远

Eg.1. You can initiate policies until the cows come home, but unless they're monitored at a senior level, you won't get results.

你可以花很长时间来制定政策,但除非高层对之进行监管,否则不会有效果。

4.take the bull by the horns

勇敢面对困境或险境。

Eg.1.Under such circumstances, you have no choice, but take the bull by the horns.

在此情況下,你别无选择,只有面对困难。

5.shoot the bull

胡说八道

Eg.1.This woman has nothing to do; she loves to shoot the bull with others.

这位妇人沒事干,爱跟別人瞎扯。

6.bull-headed

牛脑. 意思是犟,倔.一意孤行

Eg.1.He's one Bullheaded old bastard.

他是个顽固的老家伙。

7.a cock-and-bull story

鸡和牛的故事.意思根本站不脚的故事,说法或解释.错漏百出,胡说八道.

Eg.1.Don't give me that cock-and-bull story!

别给我讲那无稽之谈!

8.hit the bulls-eye

击中牛眼.意思是切入主题, 单刀直入.打开天窗说亮话.

9.a red rag to a bull

激起人怒火的食物

Eg.1.This sort of information is like a red rag to a bull for the tobacco companies.

烟草公司知道了这种消息一定会大怒。

(来源于互联网公开内容)

(0)

相关推荐