老外常说的 p''s and q''s 是什么意思?
后来,这句话被广泛应用在生活中,也有了引申义,即你说话做事要有礼貌,千万别犯错。
You must mind your p's and q's at this news conference.
这次的新闻发布会上,你一定要谨言慎行。
watch your language 说话注意点
mind/watch your language 注意措辞;小心点说话
watch your mouth注意言辞;小心措辞
watch your language 不是看你的语言,而是你说话注意点。
如果你希望别人注意言辞别乱说话,但又不想把场面搞得太尴尬,可以说 watch your language,意思就是小心说话,比直接说 shut up 让人闭嘴委婉。
watch your language 里的 language 也可以换成 mouth.
You need to watch your language in front of the manager.
你在经理面前说话要注意措辞。
watch your back 小心有人害你
危险常常在我们看不见的地方发生,后背正好是我们的视觉盲区,因此 watch your back 可以理解为小心背后有人搞鬼,小心有人要害你。
a good sport 有风度的人
a good sport 有风度的人
词典释义
be generous, cheerful and pleasant, especially in a difficult situation or when you have lost a game
有风度的人胸怀都很宽广,他们胜固欣然败也从容,能接受最坏的结果,a good sport 表示输掉了比赛也不会闹脾气的人,也就是有风度的人。
a bad sport 没风度的人
有风度的人是 a good sport,没风度的人自然就是 a bad sport.
Take it easy! Susan is a good sport,she will not get angry for trifles.
别担心了。苏珊是个有风度的人,不会因为小事生气。
没礼貌别说 have no manners
have good manners有礼貌
have bad manners没礼貌
有礼貌不能直译为 have manners,manners 前面要加上形容词修饰。
老外用 have good manners 表示有礼貌,没礼貌要说 have bad manners ,把没礼貌说成 have no manners 太中式了。
ill-mannered[ˌɪl ˈmænərd] 举止粗鲁的;没礼貌的
well-mannered[ˌwel ˈmænərd] 举止得当的;有礼貌的
除了 good 和 bad,我们也可以用 ill 和 well 来形容一个人有没有礼貌。 ill-mannered person 是粗鲁的人,well-mannered person 则是彬彬有礼的人。
It is bad manners to talk with your mouth full.
嘴里吃着东西和人说话不礼貌。
urbane[ɜːrˈbeɪn] 温文尔雅的;儒雅的
urbane 指的是很懂社交礼仪的人,在社交场合总是礼貌待人,但这个词通常都指儒雅的男性。
disrespectful [ˌdɪsrɪˈspektfl] 没礼貌的;不尊重的
对人无礼也就是不尊重他人,所以没礼貌的还可以译为 disrespectful.
You should not treat the teacher in this disrespectful way.
你不应该这样无礼地对待老师。
Sorry, I did not mean it.
对不起,我不是故意的。
【日常口语系列】
今天的知识是不是很容易就学会了呢?别忘了在评论区提交作业哦。
◆◆
今日作业
◆◆
这些短语和句子你都掌握好了吗?最后 留给同学们一个小作业:
He is a bad sport, all of us are unwilling to hang out with him.
这句话应该怎么翻译呢?同学们可以在 右下角留言区写下你的答案哦, 老师会亲自点评
编辑|Ivy