【金钱】和【金线】

泰戈尔飞鸟集有一句诗,
Life finds its wealth by the claims of the world,and its worth by the claims of love.
冯唐将其翻译为:
下面是冯唐解读这句话的原文:
【金钱】和【金线】,一字之差,一晃眼,还以为是一样的,当然,一定会被大多数人误读成【金钱】,谁都知道钱不是万能的,但没有钱是万万不能的。
如果说金钱是物质世界不可缺席的一个角色,而同样是物质的金线,则代表着显得不那么物质的,有点“虚无”的,精神化的坐标。

在物质世界里,【金钱】有着特殊的地位,许多人会觉得【金钱】高于“一切”,因为金钱能买到“一切”物质。而【金线】则显得微不足道,甚至可有可无。
小时候就听过一些民间小故事,让我们知道金钱和实物在不同的场合,地位完全反转——遭遇水灾的财主和农民,一个带着金银,一个只有南瓜,最后,南瓜能续命而金钱不能。
即使这样,虽说不至于要世人接受”视金钱为粪土“,但让大家把金钱和其他物质平等对待,还是有一定难度的。

我喜欢冯唐翻译里用的这个【金线】。同样也欣赏他的【金钱】观。
冯唐的老哥老姐曾问过他:”你退休后靠什么生活啊?钱够花吗?“
”够花。不够就少花点。“他说。
我知道他的钱肯定是够花的,【少花点】那句比较合适我。
我还知道,活着,【金钱】可以少,但【金线】不可以缺。
赞 (0)