双语书法版《陆地诗词》(358)浣溪沙
浣溪沙
陆地
乍暖未名水不温,
娇寒博雅柳初匀,
风吹石舫动禅身。
花伞倒撑梅忘我,
丽人点绛燕失魂。
谁知亭草恨多深?
Composed by Lu Di
Tr. Frances Li.
When it suddenly gets warm the water of Weiming is still cold;
In light chill the intertwining willows near Boya Tower make first appearance;
And the Zen body of the marble boat swings with wind blow.
Holding down the umbrella of the petals the plum blossoms are unruffled;
A little swallow is distracted by the entrancing lady with rouged lips;
Who realises the jealousy of the grass next to the pavilion kindled?!
编辑: 刘雁翎
技术支持:圆角文化
赞 (0)