北冰洋试航完成

Denmark's A.P. Moller-Maersk, the world's biggest shipping group, said Friday that one its cargo vessels has successfully passed through the Russian Arctic on a one-off trial journey as a result of melting sea ice.

丹麦的A.P.莫勒.马士基集团,是全球最大的船运公司,他们称因为海冰融化的关系,周五时他们的一艘货船已经成功通过了俄罗斯北极的一次单程试航。

Palle Laursen, Maersk's chief technical officer, says "the trial allowed us to gain exceptional operational experience," adding the Venta Maersk and all systems aboard performed well in the unfamiliar environment.

帕勒.罗森,是马士基集团的技术总监,他说“这次试航让我们获得了特别的运营经验,”还补充说在不熟悉的环境中,Venta Maersk和船上的所有系统都表现得很好。

Laursen said the ship, which had a cargo of frozen fish, arrived in St. Petersburg on Friday, after leaving Russia's Pacific port city of Vladivostok on Aug. 22.

罗森说这艘船,上面的货物是冻鱼,在8月22日离开了俄罗斯的太平洋港口城市符拉迪沃斯托克后,于周五顺利抵达了圣彼得堡。

The Northern Sea Route could be a shorter route for journeys from East Asia to Europe than the Northwest Passage over Canada because it will likely be free of ice sooner due to climate change.

从东亚到欧洲,北部的航海路线可能会比西北部穿过加拿大的路线更短,因为气候变化的关系,这条路线可能会没有冰了。

Experts say it could reduce the travel distance from East Asia to Europe from the 21,000 kilometers (13,000 miles) it takes to go via the Suez Canal, to 12,800 kilometers (8,000 miles).

专家称这样可以把从东亚到欧洲走苏伊士运河所需要的的21000公里(13000英里)的旅行距离减少到12800公里(8000英里)。

That would cut transit time by 10-15 days.

这样就可以把运输时间减少10-15天。

It's not the first time a cargo vessel has completed the Russian Arctic route, and Maersk underlined that the journey was "to gain operational experience in a new area and to test vessel systems."

这并非是首次有货船完成俄罗斯北极地区的路线,马士基集团强调说这次航行是为了“在新区域获得运营经验并测试船载系统。”

"Currently, we do not see the Northern Sea Route as a viable commercial alternative to existing east-west routes," Laursen said.

“目前,我们还不能说北部海域路线是现有的东西路线的商业可行的替代者,”罗森说道。

"Today, the passage is only feasible for around three months a year which may change with time. ”

“目前,这条航线在一年中只有三个月左右是通的,而且随时会变化。”

“Furthermore, we also must consider that ice-classed vessels are required to make the passage, which means an additional investment."

“另外,我们还必须考虑到入冰级的船只需要通过,而这就意味着额外的投资。”

During the 37-day journey, Maersk was "in close and regular dialogue" with Russian authorities and ice breaker companies as precautionary measures.

在长达37天的航程中,马士基集团与俄罗斯当局和破冰船公司进行了“密切而定期的对话”,作为预防措施。

The company said the vessel which made the trip is among the world's largest ice-class ships specifically designed to operate in cold waters.

该公司称完成这次航行的这艘货船是世界上最大的入冰级轮船了,是特别为在寒冷水域中航行设计的。

对于这次成功的试航朋友们有什么看法呢?欢迎给amber留言哦!

感谢关注

跟amber一起看世界

(0)

相关推荐