陈仓《果实》(上海)
《新世纪诗典10》
NPC12月22日,3550首,1142人。第3个陈仓(上海)日
推荐语:陈仓之3.0,距上次推荐已经过去了五年另四个月,放在近十年的背景下当算少的。事实上,陈仓不是不上心,他是个相当勤奋的作家(特别能干活的秦人),只是一大半精力给了小说,大部分诗又不是能入典的一路(这一点他自己心里很清楚)。所以,甭管怎么称谓,《新诗典》自有其标准,本诗是符合这个标准的。
《新诗典》小档案:陈仓,七〇后诗人、小说家,作品有诗集《流浪无罪》《诗上海》《艾》,四千行长诗《醒神》和千行长诗《天鹅颂》,八卷本“陈仓进城”系列小说集,长篇小说《后土寺》《预言家》《止痛药》,以及中篇小说集《地下三尺》。曾参加诗刊社第二十八届青春诗会。
陈仓手稿:
Chen Cang
FRÜCHTE
Ein Dorf in Nepal, die Landschaft ist schön.
Iris und Hiobsträne blühen,
Elefanten rennen über die Hügel,
Buddha wohnt im Herzen der Menschen.
Der Ort gehört zu Kathmandu, zur „Stadt des Lichts“.
Jeder Mensch hier hat nur eine Niere.
Die andere wird keinem Gott geopfert,
sie wird auswärts verkauft, für Leute, die’s brauchen.
Davon kriegt man ein Stück Land und baut sich ein Haus,
und in diesem Haus lebt man dann ohne Sex.
Eine Frau heißt Jida, sie und ihr Mann,
sie glauben, ihr Filterorgan,
das auch ihr Liebesleben bestimmt,
das sei wie die Obstbäume hinter dem Haus,
eines Tags wird etwas wachsen, eines nach dem anderen.
22. Juni 2019
Übersetzt von MW im Dezmber 2020