情诗大合集 | Wish you a Valentine Sweeter than eve

-Saturday- 

对话框回复“早安”或者“morning",获取清晨元气满满的英文金句

今天这个特殊的日子,Leah老师特地给大家整理了诗词情话大合集,有苦有甜,细细品味哦~

Bitter

君生我未生,我生君已老。

恨不生同时,日日与君好。

When you were born I was not

When I was born lots had you brought

If only your age were close to mine

We would never part however days went by

笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。(苏轼)

I stroll away as her sound fades

Why would one care for an uncaring maid

去年今日此门中,

人面桃花相映红。

人面不知何处去,

桃花依旧笑春风。

This day last year at the door she stood

Her cheeks beamed as peach trees bloomed

Now she's long gone and nowhere to be found

Leaving the buds smiling as the breeze touching upon

昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

When I bade you farewell

Spring breed the willows

Now I'm back and well

The rain howls with snow

寻寻觅觅

冷冷清清

凄凄惨惨戚戚

I seek and search

Every deed chills deep

I find myself a wretch

风住尘香花已尽,日晚倦梳头。

物是人非事事休,欲语泪先流。

Now the wind no longer blows

In the dirt a fragrance prevails

All the flowers have shed their bloom

I want no makeup though it's noon

Everything from the past stays the same

With someone never coming back again

These lifeless deeds seem meaningless

Tears gushed before I could ever express

等闲变却故人心,却道故人心易变。

In a blink of an eye your mind has changed

Yet you insist

For a love between two it's not strange

此情可待成追忆,只是当时已惘然。

Now I recollect the romance that was once real

If only it had not been blank and pale

山盟虽在,锦书难托。莫莫莫。

Our oath, unchangeable.

That girl, unreachable.

My memory, untouchable.

千里孤坟,无处话凄凉。

The unnamed graves stretch miles away

To whom could I speak of my dismay?

Sweet

北方有佳人,遗世而独立。

In the North lives a lady so fair

Unearthly but refined

"One of a kind", she defines

陌上人如玉,君子世无双。

Her ivory complexion shines like the jade

His gentle bearing overshadows every mate

春风十里不如你。

I shall not compare thee to the breeze of spring

For it never goes far enough to my heartstring

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

Trees grow on a mountain hill

Mountain trees all grow bough

Thou bewitched my mind for real

Without even knowing how

月上柳梢头,人约黄昏后。

From the tip of willow sheds the moonlight

A reminder of our date after twilight

既见君子,云胡不喜。

Now that your face imprints in my eye

My joyous heartbeats have no reason to hide

两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

If our love were to prevail through time and space

Parting for now would be of no consequence

何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。

When will I return to you

To sit at our window with a view

We brighten the dimming candles with delight

Talking of the rainfall of the night

陌上花开,可缓缓归矣

The flowers are blooming along the walkway

It's time you come back now, but no haste

Right here, for you I wait

在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。

In heaven a pair of birds we shall be

Flapping in two with shared wings

On the earth we are trees of one kind

With our branches intertwined

衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

My loosened clothes express no regret or despair

For you I would wither in woe, my lady fair

山无陵,江水为竭

冬雷震震,夏雨雪

天地合,乃敢与君绝

When mountains grow flat and rivers run dry

And thunder strikes in winter and snow in summer

And when heaven mingles with the earth into one

Only then should I end my love for you, my gentleman

Wish you all a Valentine Sweeter than ever~

你有没有话 想要说给你的ta?

快来留言吧,让ta看到!

作者简介

李睿玥 Leah 上海外国语大学英语学院翻译系,单纯的文学翻译爱好者,正致力于摆脱单一稚嫩的译文,逐渐驾驭成熟的语言。英语共读诗词风韵专栏作者。


(0)

相关推荐