老外说 walk on eggs,可不是 “踩到了鸡蛋”,真正的含义让人心疼

音频打卡
BGM:  Wolves-Selena Gomez/Marshmello

说到 egg

大家都再熟悉不过了吧

那如果有人说

I’m walking on eggs

是什么意思呢

难道是一不留神

吧唧 踩到了鸡蛋上?

别紧张

它的含义可没这么黏糊

1.

walk on eggs

字面意思是“在鸡蛋上走”

想象一下

行走的人会是什么状态呢

当然是提着一口气

生怕一脚踩碎

所以「walk on eggs」就表示

「小心翼翼,谨慎行事」

类似于汉语中的

“如履薄冰,如临深渊”

这个表达还可以替换成

walk on eggshells

/ˈeɡʃel/  蛋壳

表示“小心谨慎,以免冒犯他人或做错事”

例句:

My mother-in-law is very controlling. When she is staying at our house, I feel like I'm walking on eggshells.

我婆婆控制欲特别强,她来我们家住的时候,我总感觉如履薄冰

(小拓展:你知道 mother-in-law 又被叫什么吗?monster-in-law。而 monster 意思是“恶魔”

比起婆媳关系

更重要的是夫妻关系

跟伴侣在一起时总感觉小心翼翼?如何改善你的恋爱关系

下面我们再来看几个egg相关的表达

2.

good egg & bad egg

这两个短语可不是在说鸡蛋的好坏

而是用来描述人的

也就对应汉语中的

「好人」、「坏蛋」

a good egg是指很好的友善的人;相反,a bad egg是指不好的不诚实的人

例句:

Joey is a good egg. He always makes time to help others in need. Doris is a bad egg though. She’s not very honest so you have to be careful with her.

乔伊是个不错的人,总会抽时间帮助有需要的人。但多丽丝就不太好了,她不太实在,所以跟她相处你得多注意。

3.

a chicken and egg situation

situation /ˌsɪtʃuˈeɪʃn/ n. 情况,局面

直译是“一个鸡和鸡蛋的情况”

其实就是我们常说的

「鸡生蛋还是蛋生鸡」

「因果难定」

例句:

You need experience to get a job, but you need a job to get experience. It's a chicken and egg situation.

你得有经验才能得到一份工作,但你得先得到工作才能有经验。这是个先有鸡还是先有蛋的问题。

据说所有的 good egg

都点了【在看】

作者:Winner
(0)

相关推荐