毛褙子:有个中文名的韩服,却也是汉服最爱模仿的对象
先提一嘴韩文和汉字的关系
“毛褙子”这个名字当然是翻译过来的,是由表示“毛털”和“褙子배자”的俩个词组成的。
所以,韩服里的“褙子”其实是我们汉语里类似背心、坎肩之类的服饰。
肯定会有人问,那我们为什么不直接叫背心、坎肩呢,免得有人误会呢!不知道别人是什么操作这件事的,但是我个人是与其怕一小撮不看上下文的人误会,更怕表述无法更接近原貌,本来人家是个专有名词,非得加入主观理解扭曲成一个只有写文的人自己生造或附会的词,还是回家歇着别写了。
再说下“传统服饰”复兴这件事
因为冬天嘛,我们就主要谈谈“毛褙子”(还不是因为做韩式毛褙子的本朝商家太多,否则我至于专门写个文打脸么!)。
我知道很多怨恨于日韩的传统服饰还活着,而中国的已经死了,所以汉服也好、旗袍唐装也好,都是出于某种尴尬以后的填充(以及某些商家迎合装逼买家的傻多来需求)。然而,一种服饰是死的还是活着,不是生造什么词汇活着开几家店就可以解决的问题,随便一个细节就可以看出来了!尤其,现在是冬天……
赞 (0)