「英语文化」美剧绝望主妇(6)相亲吃了三次饭就订婚了,真的有这么爱慕虚荣?

剧情背景


前模特Gabrielle和丈夫Carlos正前往邻居的葬礼,边说边聊起了陈年旧事。

英文台词


NARRATOR: Gabrielle Solis, who lives down the block, brought a spicy paella.
(Flashback to: GABRIELLE, strutting down a runway, wearing a pink dress as she models, the crowd is clapping and many cameras are flashing. The camera pans to CARLOS sitting in the audience.)
NARRATOR: Since her modelling days in New York, Gabrielle had developed a taste for rich food and rich men. Carlos, who worked in mergers and acquisitions, proposed on their third date. Gabrielle was touched when tears welled up in his eyes.

(Flash to: GABRIELLE and CARLOS, sitting in a restaurant. CARLOS holds out a ring as GABRIELLE gasps, excitedly hopping up and down in her chair as she agrees, smiling and laughing. We see the gleam of CARLOS’ tears of happiness as he smiles at her.)
NARRATOR: But she soon discovered this happened every time Carlos closed a big deal.
(End of flashback. Resume to present.)
(GABRIELLE walks down the pathway to where CARLOS is waiting, and hands him the plate.
They start walking together towards the YOUNG house.)
NARRATOR: Gabrielle liked her paella piping hot. However, her relationship with her husband was considerably cooler.
CARLOS: If you talk to Al Mason at this thing, I want you to casually mention how much I paid for your necklace.
GABRIELLE: Why don’t I just pin the receipt to my chest?
CARLOS: He let me know how much he paid for his wife’s new convertible. Look, just work it into the conversation.
GABRIELLE: There’s no way I can just work that in, Carlos.
CARLOS: Why not? At the Donohue party, everyone was talking about mutual funds. And you found a way to mention you slept with half the Yankee outfield.
GABRIELLE: I’m telling you, it came up in the context of the conversation.
CARLOS: Hey, people are starting to stare. Can you keep your voice down please?
GABRIELLE: (sigh) Absolutely. Wouldn’t want them to think we’re not happy.

《绝望主妇》剧照

台词译文


旁白:住在街区另一头的Gabrielle Solis带了一盘辛辣的西班牙海鲜饭。

(闪回:加布里埃尔,昂首阔步地走在T台上,穿着粉红色的裙子当模特,人群中掌声雷动,许多摄像机也在闪烁。镜头移向坐在观众席上的卡洛斯。)

旁白:自从她在纽约的模特时代以来,加布里埃就开始养成两种爱好:丰富的食物和有钱人。从事并购工作的卡洛斯在第三次约会时求婚。卡洛斯泪流满面,加布里埃被感动了。

(闪现:加布里埃尔和卡洛斯,坐在餐厅里。卡洛斯拿出一枚戒指,加布里埃尔气喘吁吁,兴奋地在椅子上跳来跳去,笑着答应了。我们看到卡洛斯微笑时流出幸福的泪光。)

旁白:但她很快就发现每次卡洛斯完成一笔大交易时都会发生这种事。

(闪回结束。恢复到现在。)

(加布里埃尔沿着小路走到卡洛斯等候的地方,把盘子递给他。他们开始一起朝Young的房子走去。)

旁白:加布里埃喜欢她的西班牙海鲜饭。然而,她与丈夫的关系却相当冷淡。

卡洛斯:如果你在这件事上和艾尔·梅森交谈,我想让你随便提一下我花了多少钱买了你的项链。

加布里埃尔:我为什么不把收据别在胸前?

卡洛斯:他告诉我他花了多少钱买了他妻子的新敞篷车。听着,在谈话中加入。

加布里埃尔:卡洛斯,我不可能就这么做。

卡洛斯:为什么不呢?在多诺霍派对上,每个人都在谈论共同基金。你想办法说你和一半的洋基外野球员睡过觉。

加布里埃尔:我告诉你,这是在谈话中提到的。

卡洛斯:嘿,人们开始盯着看了。你能小声点吗?

加布里埃尔:(叹气)当然。不想让他们觉得我们不幸福。

语言点备注


well

verb [ I usually + adv/prep ]

UK /wel/ US /wel/

(of liquid) to appear on the surface of something or come slowly out from somewhere

(液体)涌出,溢出

Dirty water welled (up) out of the damaged pipe. 污水从损坏的管道中冒了出来。

As she read the letter tears welled up in her eyes. 她读信的时候眼泪夺眶而出。

聆听本片段原版视频

点击左下角

(0)

相关推荐