特朗斯特罗姆,他的200多首诗每首都近乎完美。
《特朗斯特罗姆诗歌全集》
豆瓣评分:9.1
《特朗斯特罗姆诗歌全集(纪念珍藏版)》是特朗斯特罗姆第一次授权简体中文全集,收录了诗人从1954年至今创作的《17首诗》《途中的秘密》《半完成的天空》《音色和足迹》等13部诗集近200首诗歌,囊括了特朗斯特朗姆迄今为止的所有作品,还收录了诺贝尔文学奖授奖词、译者序言和作者创作于1993年的回忆文章。
这老爷子真强!
他远在北欧瑞典,却被翻译家喻为“欧洲的王维”,在他的诗歌里有一种唐诗的味道。他不仅是一名诗人,也是一位心理学家。70岁后中风,右半身瘫痪,失去语言交流的能力,他坚持用左手写诗、弹琴,并于2011年获得诺贝文学奖。而他在中国大受尊崇,却仅仅只是因为他的诗歌作品。
马斯·特朗斯特罗姆诗歌赏
《自一九七九年三月》
李笠 译
厌倦了所有带来词的人,词而不是语言
我走入白雪覆盖的岛屿。
荒野没有词。
空白之页向四方展开!
我碰到雪地里麋鹿的蹄迹
是语言而不是词。
《风暴》
黄灿然 译
行路者突然走到那棵古橡树:一头
石化的巨鹿,它那宽如地平线的鹿角
守卫着秋天大海暗绿色的围墙。
一场来自北方的风暴。
现在是花楸浆果的时节。
夜里醒来他听见──在那棵巨橡高处
群星在马厩里踢蹄。
《冰雪消融》
李笠译
早晨的空气送来邮票火热的信件。
雪在闪烁,负担减轻——
一斤只有三两。
太阳离冰很远,在冷暖交界处飞舞。
风像推着一辆童车慢慢在走。
全家倾巢而出,看久违的蓝天。
我们置身在传奇故事的第一章里。
衣帽上阳光如野蜂身上的花粉。
阳光在“冬天”的名字上坐着,
直到冬天离去。
雪中的圆木静物画让我深省,我问:
“你们愿和我一起去童年吗?”
它们说:“去!”
灌木中词在用新型的语言呢喃:
元音是蓝天,辅音是黑色枝杈,
它们在雪中漫谈。
但穿轰鸣之裙鞠躬的喷气式飞机
让大地的宁寂百倍地增长。
2011年诺贝尔文学奖给他的颁奖词为:“用凝练、透彻的意象,为我们打开了一条通往真实的新径。”
确实,他的诗歌里从不会有汹涌澎湃的情感爆发,却直逼生活的本质。
比如静默的河流、孤寂的村庄,以及柔和的太阳。
他的诗句里充满了直面生活的力量。
他的诗,能让你的心,瞬间安静下来。
编辑:王海生
资料来源于网络