“go bananas”可不是“走吧,香蕉”!不知道可就闹笑话了!

很多人都喜欢吃香蕉,都知道香蕉是banana。

但是你知道 go bananas 是什么意思吗?

其实,各类水果并不一定只代表水果本身。

今天,无忧君就带你大开眼界。

go bananas这句话,

你一定在和美国人交谈的时候听过。

这俚语的意思是「疯狂、发疯」

但这句话的由来到底是什么呢?

为什么要用 banana,

而不是 apple 或是 orange 呢?

相传这俚语是用来形容:

人们像是猴子看到香蕉之后那样的疯狂!

现在你get了吗?

举个栗子🌰:

I’ll go bananas if I have to do the report again.
如果还要再做一次报告,我会疯掉的。

Your dad will go bananas if he finds you were smoking.

你老爸要是发现你在抽烟的话,他会气疯了。

bananas在口语中,

有时也可以作为形容词
表示:傻的;疯的

举个栗子🌰:

You’re going to quit your job? You must be bananas!

你要辞职?疯了吧!

 top banana

它的意思可不是'顶尖的香蕉”,

它的意思是:主要人物、大老板、

最好的演员或重要的官员”。

例句:

He's the top banana in this company.

他是这家公司的大老板。

相对应的 second banana

可不是第二根香蕉,

它一个典型的美国俚语,

主要有三种含义:

在戏剧中,表示配角,次要角色;

次要人物;

副手,第二把手;

例句:

I don't want to be the second banana.

我不想当配角。

除了 banana 香蕉,

让我们来看看还有哪些食物有关的俚语吧!

当食物碰上俚语,

会擦出怎样的火花呢??

01

finger in every pie

把手指头放到每个派中?

意思是很贪吃吗?

答案不是!

如果你说某人 「have a finger in every pie」,

意思可以是指他同时参与很多事情,

或是爱插手、多管闲事。

举个栗子🌰:

If you need any information just ask Calvin.

如果你需要任何资讯就问 Calvin 吧!

He has a finger in every pie and always knows the answer.
他参与了许多事情,什么问题都难不倒他呢!

Sally is always eager to have a finger in the pie if her neighbors are planning any little festivity .

邻居们的喜庆活动,哪怕再小,萨利也总想插一手。

02

couch potato

大家都听过这说法对吧!

couch potato是个很有意思的美国新造词,

形象地描绘了那些没精打采地瘫在沙发上的人,

像个土豆一样。

在几十年前,

这俚语指的是窝在沙发上听收音机且游手好闲的人,

而现在由于时代进步,

它指的是一回家就窝在沙发上看电视的「懒骨头」

举个栗子🌰:

Have you noticed that Tim became a couch potato after we got cable TV?
你有注意到 Tim 在我们装有线电视后变成了懒骨头吗?

My younger sister is a great couch potato; she can watch TV 24 hours a day.

我妹妹是个不折不扣的电视迷,她可以看一整天。

Lisa wants to date a man who loves to travel and explore, not a couch potato who watches television all the time.

Lisa想找一个喜欢旅行和探险的男生,而不是一个成天看电视的懒人。

03

traffic jam

这句话应该大家常用吧,

尤其是迟到的时候,

可能很多人有用过!!!

当交通遇上果酱,

顾名思义就就是「塞车」

形容的是否很贴切呢??

举个栗子🌰:

I was stuck in a traffic jam.

我被困在了交通堵塞的情况中。

You must give yourself some buffer time to cover unexpected events – like a sudden traffic jam.

你必须给自己一些缓冲时间以防预料之外的事件——比如意外的交通堵塞。

In the future, there will be less traffic jam.
未来塞车的情况会减少许多。

04

eye candy

眼睛糖果?

相信你有听过「眼睛吃冰淇淋」这样的说法对吧!

所谓的「眼睛糖果」就是指:

十分赏心悦目,

看了像是眼睛吃到了糖果,

或形容「华而不实」的意思!

这个词组可以用来形容所有养眼的事物

举个栗子🌰:

Jason goes to the beach every year just for all the eye candy.
Jason 每年都会去海边,就是为了赏心悦目!

Look at the clerk over there! She’s such an eye candy.
看看那个店员!看起来真是赏心悦目呀!

Fans of good-looking guys are treated to some serious eye candy today.

今天爱看美男的粉丝们有福了!

05

cut the mustard

Mustard 的意思是芥末,

那什么是切芥末呀?

Cut the mustard 的意思是合乎标准

而这俚语的由来众说纷纭,

比较常见的是 cut the mustard

与军中用语 “pass the muster” 有关,

它的意思是通过检验,

举个栗子🌰:

He can cut the mustard, or do what is expected of him at work.

他能做到最好,就是说他能在工作中达到别人对他的期望。

The boss fired him because he couldn’t cut the mustard.
因为表现不好,他被老板裁掉了。

06

apple of one's eye

有听过这说法吗?

前几年有部火红的国片,

《那些年,我们一起追的女孩》,

它的英文片名正是 :

“You are the apple of my eye”!

这说法最早起于圣经,

而莎士比亚也使用过这句,

它的真正意思指的是珍爱的人

注意 eye 后面不加 “s”!

举个栗子🌰:

I brought her up like the apple of my eye.
我视她为掌上明珠并将她抚养长大。

When you give a box of chocolates to your beloved, it says, 'You could pig out on this tub of lard and bloat out to three tons, but you'd still be the apple of my eye.'

当你送她了一盒巧克力,潜台词就是,“无论你吃了多少长了几吨,在我眼中你依旧动人。”

07

bread and butter

面包和奶油,

这对西方人来说可是每天都会接触到的食物。

而 bread and butter 这俚语

指的就是收入来源、谋生之道

举个栗子🌰:

He worked hard to earn his bread and butter.

他努力工作以维持生计。

Selling flowers in the neighborhood is her bread and butter.
在社区里卖花是她的谋生之道。

08

cool as a cucumber

小黄瓜很酷吗?

这句俚语的意思是保持镇定,

据说是取了 cool 其中清凉的含意,

而小黄瓜摸起来本身比较清凉,

字首也同为 “c”,

才会用小黄瓜做为比喻噢!

举个栗子🌰:

Despite the accident, Calvin was as cool as a cucumber.
尽管发生了意外,Calvin 依旧保持着镇定。

Everyone was so surprised that such a child can be as cool as a cucumber before danger.

人们很惊讶,一个孩子在危难面前竟像黄瓜一样镇定。

Even when the demonstrators began shouting threats, the governor remained as cool as acucumber.

甚至在示威群众开始大嚷大叫,进行威胁的时候,州长依然是镇定自若。

09

spill the beans

pill the beans

把豆子撒了出来?

这是什么意思呢?

Spill the beans 的意思就是泄漏秘密。

相传在古希腊有许多神秘的团体集会,

每当有新成员要加入时,

大家总会用黑白豆子进行表决。

而有次装豆子的罐子被打翻了,

最高机密也跟着泄漏啦!

因此才有 “spill the beans” 的说法,很有趣对吧!

举个栗子🌰:

It’s a surprise party! You’d better not spill the beans!
这是个惊喜派对,你最好别把秘密泄漏出去哦!

If you spill the beans, we'll be in trouble.

如果你不慎说漏了嘴,我们都会有麻烦的。

End.

扫一扫,添加“微信好友”

回复:自然拼读

免费领

“24节自然拼读发音课”

无忧君提醒诸位帅哥、小仙女们看完文章,

请一定'右下角'交出你们的“在看”啊~

点击这里,王俊凯给你推荐惊喜!
(0)

相关推荐