韩版《太子妃升职记》热播,剧情惹怒中国观众
最近,韩国有一部电视剧《哲仁王后》正在热播,看了忍不住想跟大家讨论一番。
《哲仁王后》翻拍自我国网剧《太子妃升职记》,近几年,韩国也开始翻拍我们国家作品了,不仅如此,他们还暗戳戳融梗、抄袭。
前段时间,韩国官宣新剧《直到天亮》,因为该剧还在创作阶段,具体情节不知道,但其开头、结尾跟《沉默的真相》一模一样。追问之下没有购买版权,所以是有意抄袭?
还有李东旭主演的《九尾狐传》,也在人设、剧情上与《结爱·千岁大人的初恋》极为相似,不能说抄袭,但融梗肯定是有的。
之前我们总批评国产剧把日、韩剧翻拍的很烂,现在看来,这也不光是我们的错,翻拍无论在哪个国家,都是实验失败品。
拿几年前的《步步惊心》为例,我国在古装剧中能玩的花样,远不是以拍现代剧见长的韩国人能想象的,不同的历史背景和底蕴,巨大的文化差异,导致韩版《步步惊心》感情戏尚可,权谋戏不行。
可凡是看过原版的观众都知道,《步步惊心》重点并不在感情,而是在历史洪流中,若曦就算知道最终结局,她也无法左右每个人的命运,包括她自己,那种深深地有心无力。
所以,失去了厚重历史感的韩版,才会变得不伦不类,沦落为简单的古装偶像剧,甚至因为没有历史大背景的衬托,就连感情戏也没那么刻骨铭心。
由此可见,当惯用的癌症、车祸、失忆三部曲被观众审美疲劳后,韩剧市场俨然开始疲软,也不得不把手伸向了其他国家文化。
说回《哲仁王后》,它翻拍的《太子妃升职记》不算我国正统古装剧,时代、人物架空,服装造型没有年代可考,简陋的布景和服化道,以及充斥着浓浓现代风的台词都昭示着,这只是一部恶搞网剧罢了。
可是偏偏剧组和演员又对剧情和演技格外用心,才酿成了它口碑爆棚,最终成为红极一时的现象级网剧。
因为国家历史不同,韩版在翻拍时做了大量调整改编,但基本人物性格、整体故事框架都是保留了的。
有几个点非常想吐槽,以下含剧透,慎入。
张奉焕前世的工作是青瓦台主厨,也就是给国宴做饭的厨师长了,他的工作意味着他有机会接触一些国家高层。
某天,青瓦台设宴招待中国大使,大使不太会吃鱼,所以希望张奉焕能把鱼刺处理一下。
这个情节大家注意,是翻译带着大使的助理去找张奉焕提要求,也就是说可能是助理清楚大使吃饭的习惯并向韩方说明,大使本人可能都不知道这事儿。
而且韩方肯定同意助理进入后厨,不然毕竟是准备国宴的地方,也不会轻易让人进去吧?
再者,如果中国大使在韩国国宴上因鱼刺发生意外,相信不是韩方想看到的,所以提个要求,很好理解。
但张奉焕轻蔑一笑,说:“再提这样的要求,小心你们会变成被剁烂的鱼头。”
莫?先不说韩国待客之道竟然如此没有礼貌,在青瓦台敢说这种话,真不怕给国家外交造成麻烦?
在别国大使助理面前如此轻蔑、不屑,一副洋洋得意的样子,不知道这部韩剧到底想树立一个怎样的国家形象。
张奉焕还公然在采访中污蔑秦始皇,说秦始皇喜欢吃鱼,但讨厌鱼刺,每吃到一根鱼刺就会杀一个厨师。
秉承着公平公正,我去网上查了一下,发现“秦始皇吃鱼杀人”确有此传说,但请看清楚,是传说,不是史实。说有史书记载,但具体哪本史书也说不出来。
看来韩国编剧在写剧情的时候,也充分利用了百科吧,真是让人看了一集就不想看下去了。
有网友说,不必如此上纲上线,我国电视剧中奇奇怪怪的外国人也不少。
确实,在不了解别国历史的情况下,很有可能编纂出一些野史,历史不容篡改。但不让吐槽就不对了,外国人也没少骂我们呀。
这不是上纲上线,这关乎国家尊严和民族自豪,韩国也不是第一次魔改历史了,到底是多没有文化自信,才屡次在电视剧中贬低别国。
李敏镐主演的《国王:永远的君主》中也有类似情节,中国渔船非要去韩国海域捕鱼,遇到危险还向韩国求救,韩国总理就问道:“中国人为什么总来我们海域捕鱼?”
看似只是一句无心之语,其实已经凸显了他们的暗暗贬低,不是我们上纲上线,而是不喜欢这种,现实中唯唯诺诺,电视剧中重拳出击的行为。
其实《哲仁王后》还是有优点的,没有剧情照搬,改编的有新意,很多笑点也有共鸣,抛开那些暗戳戳的小心思,是一部不错的电视剧。
至于有些网友说的,演技过于浮夸,原版的太子妃灵动可爱,但韩版油腻猥琐。
还有张奉焕刚穿越到古代就打了王一巴掌,不符合古代人的行为。
这也还好,不算底线,毕竟是个穿越剧,它不给你篡改就不错了,你还让它完全符合,要求过高了。
现在已经不是韩剧的天下了,我国文化输出做的这么好,我们应该欢欣鼓舞,但也要预防在文化输出的过程中,为他人利用,夹带私货反过来诋毁我们,就像《哲仁王后》这样。