上海闲话当中个“小菜”
沪语朗读:丁迪蒙
朗读者
作者:陈永生
前天子,有朋友转过来《对小菜,上海人一向认真》(见《新民晚报》(2019-12-18)读了以后,觉得文章写得蛮好,就想再作眼补充。先摘录其中最主要个一段:
“记得有一年春节晚会,有个小品节目当中有位演员扮演上海人,讲一口上海闲话,嘴巴里左一个‘小菜’右一个‘小菜’,一副滑稽相,引得观众一阵阵哄笑。笑声里向有对上海人、对口口声声‘小菜’个一种嘲讽,认为‘小菜’就是‘小气、寒酸’个意思。现在我晓得了,搿是对‘小菜’迭个概念,对上海人生活方式个误读。‘小菜’是搭酒店、餐馆个‘大餐’相对而言个,指个是家居生活个家常菜,绝对勿是几根葱、一把青菜个‘便宜菜’。”
是个,勒上海闲话里,“小菜”的确勿是“小个菜”,更加勿是“小家败气”个菜。下头,我伲从语言学个角度来谈些看法。
首先,从词汇意义来谈谈“菜”。
东汉许慎个《说文解字》“菜”字条写:“艸之可食者,从艸,采声,蒼代切。”可见,“菜”是个形声字,上形下声,本义就是我伲现在所讲个“可以食用个植物”。所以,《现代汉语词典》对伊第一个解释就是“能做副食品的植物”。由于语言勒发展,词语勒演变,“菜”也就由最早个“可食之植物”一义而渐渐扩大,最终成为今朝个“经过烹调个蔬菜、蛋品、肉类等副食品:荤菜、川菜。”
搿也就是讲,从形式逻辑个角度来讲,“菜”,勒今朝已经是个内涵丰富、外延广大个概念了。
现在所谓个“菜”,素个有蔬菜、豆制品咾啥,荤个有蛋品、肉类咾啥。
毫无疑问,蔬菜搭“菜”个本义比较接近,因为同样是植物,所以只要勒伊个前头加上限定个词素就可以了,搿个一类邪气多。譬如:青菜、菠菜、韭菜、芹菜、卷心菜、黄芽菜咾啥。
当然,也有勿带“菜”字个,譬如:刀豆、蕃茄、辣椒、米苋、洋山芋、黄豆芽、西兰花咾啥。
相比之下,荤菜离“菜”个本义就比较远了,因为蛋品、肉类咾啥毕竟勿是植物。
至于烹调过个“菜”,也就是双音节词语“菜肴”,则是勿管是荤个,还是素个,葛就更加复杂了。
中国邪气大,习俗也有老大个差异,加上“民以食为天”,因此“菜”个种类实在是忒多了,以至形成了所谓个“菜系”,而且侪有“菜谱”个。
就拿上海个“本帮菜”来讲伐。
冷盆有熏鱼、三黄鸡、油爆虾、四喜考夫、八宝辣酱咾啥,热炒有甩水、肚档、红烧肉、清炒虾仁、草头圈子、响油鳝糊咾啥,汤呢,有得肉皮汤、腌笃鲜咾啥。侬讲,伊拉阿里一只勿叫“菜”?
其次,从语言实践来谈“上海小菜”。
“小菜”,对上海人来讲,其实就是对“菜”个统称,伊既包含了素个、荤个,也包含了熟个搭仔生个。
日常生活中个例句邪气多个。譬如:
“谢谢!哪屋里向今朝个一桌小菜多得来一塌糊涂,侬看,冷盆六只、热炒八只,还有两只汤,外加两道点心,大家侪吃得肚皮撑煞快。”
“侬去过国际饭店伐?伊面个上海小菜实在是呒沒闲话好讲了,本帮味道十足,一级了!”
以上是经过烹调个“菜”,用书面语个双音节词语来表达,就叫“菜肴”,同样,上海人对“生个”也叫“小菜”,就是“从小菜场里买来个小菜”。
侬勿看见,上海个小菜场,货源充足、品种齐全,鸡、鱼、肉、蛋、生猛海鲜,各类蔬菜,外加多种豆制品,可以讲是应有尽有,令人目不暇接。既然如此,葛侬还好讲搿些侪只是上海个“小个菜”伐?譬如:
“今朝有一帮朋友到我屋里向来吃夜饭,我要快点到小菜场去买点小菜。”
由此可见,上海人经常挂勒嘴巴边浪个“买小菜”,其实就是“买菜”。“小菜场”也是搿能,伊勿是“卖小个菜个市场”,更加勿是“小个菜场”。
还有,人客要来了,假使一记头来勿及“烧”,哪能办呢?葛就去买现成个,也就是所谓个“熟小菜”。伊同样也是荤素侪有,品种众多,色香味形,玲琅满目。上海人呢,仍旧是淡淡个称伊一声“小菜”,只必过前头加了个“熟”字而已。
由此可见,上海闲话当中个“小菜”,只不过用来构成一个双音节词而已。也就是讲,伊搭“大小”个“小”沒啥关系,也就是上海人所讲个“浑身勿搭界”。
最后,顺带便提一提成语“小菜一碟”。
我伲认为,搿种语言环境当中个“小菜”,可以讲已经是普通话个内涵搭仔外延了,而我伲现在讨论个是上海方言,是上海闲话当中个一种约定俗成个习惯表达。
关于搿一点,《现代汉语词典》对“小菜”个解释就邪气好个:
“ ❶ (~儿) 小碟儿盛的下酒饭的菜蔬,多为盐或酱腌制的。❷〈口〉比喻轻而易举的事情。❸〈方〉泛指鱼肉蔬菜等。”
【原文】
上海话中的“小菜”
陈永生
前天,朋友转来《对小菜,上海人一向认真》(《新民晚报》2019—12—18)。
读后,觉得文章写得不错,故想再作些补充。
先摘录其中最主要的一段:
“记得有一年春节晚会,有个小品节目中一位演员扮演上海人,操着一口上海口音,嘴里左一个‘小菜’右一个‘小菜’,一副滑稽相,引起观众阵阵哄笑。笑声里有对上海人、对口口声声‘小菜’的一种揶揄,以为‘小菜’就是‘小气’、‘寒酸’之意。现在我明白,这是对‘小菜’这个概念,对上海人生活方式的一种误读。‘小菜’是与酒店餐馆的‘大餐’相对而言的,是指家居生活的家常菜,绝非是几根小葱、一把青菜的‘便宜菜’。”
以上之摘录完毕,现在开始讨论。
是的,在上海话中,“小菜”的确不是“小的菜”,更不是“小家巴气”的菜。
下面,我们从语言学的角度来谈些看法。
一、先从词汇义谈“菜”
许慎《说文解字》“菜”字条:“艸之可食者,从艸,采声,蒼代切。”
可见,“菜”是个形声字,上形下声,其本义就是我们现今所谓的“可食之植物”。
所以,《现代汉语词典》对其的第一解释便是“能做副食品的植物”。
正是由于语言在发展,词汇在演变,“菜”也就由最初的“可食之植物”一义而渐渐扩大,最终成为今天的“经过烹调的蔬菜、蛋品、肉类等副食品:荤菜、川菜。”(见《现代汉语词典》)
这也就是说,从形式逻辑的角度来讲,“菜”,在今天无疑已是一个内涵丰富、外延广大的概念了。
不是吗?现今所谓的的“菜”,素的有蔬菜、豆制品等,荤的有蛋品、肉类等。
毫无疑问,蔬菜与“菜”的本义比较接近,因同是植物,故仅在其前加上限定之词素即可,这类很多。如:青菜、菠菜、韭菜、芹菜、捲心菜、大白菜等。
当然,也有不带“菜”字的,如:刀豆、蕃茄、辣椒、米苋、洋山芋、黄豆芽、西兰花等。
相比之下,荤菜离“菜”的本义就比较远了,因为蛋品、肉类等毕竟不是植物。
至于烹调过的“菜”,即双音节词“菜肴”,则无论荤的,还是素的,那就更复杂了。
中国很大,习俗有异,加之“民以食为天”,故“菜”的种类实在是太多了,以至形成了所谓的“菜系”,且皆有“菜谱”。
就拿上海“本帮菜”来说吧。
冷盆有熏鱼、三黄鸡、油爆虾、四喜考夫、八宝辣酱等,热菜有甩水、肚档、红烧肉、清炒虾仁、草头圈子、响油鳝糊等,汤有肉皮汤、腌笃鲜等。你说,它们哪一款不叫“菜”?
二、再从语法义谈“小菜”
我们现在使用的是现代汉语,相对古汉语来说,在词汇方面有个很大的变化,便是“双音节词居多”。
我们知道,词是最小的造句单位,所以,双音节词中的这两个字便是组词的元素,语法上叫词素。
词素有实有虚,具体说来,既有语法义又有词汇义的谓之“实”,反之,仅有语法义却无词汇义的谓之“虚”。
虚词素所具的语法义,无非就是起了一个构成双音节词的作用,故也可说成是一种“陪衬”。
当然,实词素居多,虚词素极少。所以,一般来说,汉语中的双音节词都是“实实”结合,“虚实”结合的很少,而且仅限于一些名词。
还是举些简单例子吧:
“老虎”、“老鼠”、“老师”,在古汉语中,就是单音节的“虎”、“鼠”、“师”,然而,在现代汉语中,却成了双音节词。无疑,其中的“老”便是虚词素,构词而已,不表义,因为“虎”、“鼠”、“师”不全是“老”的,还有“小老虎”、“小老鼠”、“中青年老师”等。
同样,“狮子”、“兔子”、“鞋子”、“帽子”,其中的“子”也无义,前两例不是指“狮”、“兔”的“子”,至于后两例,“鞋”、“帽”,则其更无“子”。
由此可见,“虚实”词素结合的词,有点象“连绵词”,即不可拆开来分别解释。用前辈语言学家们的话来说,便是“不可分训”,也就是说,对这类词,我们切不可“望文生意”。
另外,有的语法学家称虚词素为“词缀”,故有“前缀”、“后缀”之说,
既然如此,那么上海话中“小菜”的“小”,无疑也就是个前缀。它无实际词义,既不是指“菜”的“量小”,也不是指“菜”的“质低”,而仅是起了一个构成双音节词的作用,换句话说,“小菜”在上海活中就是泛指单音节的“菜”。
三、而后再从语言实践谈“上海小菜”
“小菜”一词,对上海人来说,其实就是对“菜”的统称,它既包含了素的、荤的,也包含了熟的、生的。
日常生活中的例句比比皆是。如:
“谢谢!哪屋里向今朝额一桌小菜多得来一塌糊涂,侬看,冷盆六只、热炒八只,还有两只汤,外加两道点心,大家侪吃得肚皮撑煞快。”
“侬去过国际饭店伐?伊面额上海小菜实在是呒沒闲话好讲了,本帮味道十足,一级了!”
以上为烹调过的“菜”,用书面语的双音节词来表达,便叫“菜肴”,同样,上海人对“生的”也叫“小菜”,即“从小菜场里买来的小菜”。
君不见,上海的小菜场,货源充足、品种齐全,鸡鱼肉蛋、生猛海鲜,各类蔬菜,外加多种豆制品,可谓应有尽有,令人目不暇接。既然如此,那你还能说这些都只是上海的“小的菜”吗?
例句如:
“今朝有一帮朋友来我屋里向吃夜饭,我要快点到小菜场去买点小菜。”
可见,上海人经常挂在嘴上的“买小菜”,其实就是“买菜”,“小”,无义,仅为词缀。
同样,“小菜场”亦然,它不是“卖小的菜的市场”,更不是“小的菜场”。
还有,接上例句。
客人要来,如果一下子来不及“烧“,怎么办?那就去买现成的,即所谓的“熟小菜”。它同样也是荤素皆有,品种众多,色香味形,玲琅满目。然而,上海人依然淡淡地称其一声“小菜”,只是前面加了个“熟”字而已。
结语
由此可见,上海话中“小菜”的“小”,只是一个沒有词汇意义的前缀,它仅用来构成一个双音节词而已。这也就是说,它与实词“大小”的“小”根本沒有什么关系,即上海人所讲的“浑身不搭界”。
最后顺便提一下成语“小菜一碟”。
我们认为,这种语言环境中的“小菜”,可以说已是普通话的内涵与外延了,而我们现在讨论的是上海方言,是上海话中一种约定俗成的习惯表达。
关于这一点,《现代汉语词典》对“小菜”的解释很好:
“❶ (~儿)小碟儿盛的下酒饭的菜蔬,多为盐或酱腌制的。❷〈口〉比喻轻而易举的事情。❸〈方〉泛指鱼肉蔬菜等。”
2019年12月20日
说明:第二部分太过专业,故未读,请看原文。
图片来自网络
上海言话叙身边事体
往期回顾:
“上海言话讲起来”旨在传播沪语,若有不当之处,敬请留言指正。
感谢您的支持转发,欢迎关注本公众号