贵族女爱上穷光蛋:我爱你,因为你是你

- 对话框回复“早安”和“晚安",获取暖心音频问候 -

《百万英镑》(《The Million Pound Note》)改编自马克·吐温同名小说,故事发生在上世纪初的英国。一对富豪兄弟用一张面值百万英镑的现钞打赌,看这张钞票究竟会给人带来无尽的财富还是只是一张一文不值的“小纸片”。很快,从美国来的亚当进入了富豪兄弟的视线……

The Million Pound Note 02

背景:伦敦的一对富豪兄弟给了亨利·亚当斯一张百万英镑的支票,打赌在一个月里,仅凭这一张小纸片,会发生什么。富豪哥哥认为支票对他无用,弟弟打赌凭这张纸片,他可以做任何事情。最终弟弟赌赢了,亚当斯凭着这张支票成为富人贵族中的一员,并且俘获了贵族小姐波西亚的心。不过爱情并非因财富而起。

 听力训练 

Younger brother: Well, you see, I maintained that such is people's          to the symbol of         , that by just having that little scrap of paper in your        , without even cashing it,you could have everything you wanted.

Elder brother:            , I maintained that as you were denied the right to cash it, it would be quite         to you. But I only have to look at you, Mr. Adams, to realize I was mistaken.

Younger brother: Never have I won a bet more conclusive. I tell you, Roderick, that note can do anything. It even made him twenty thousand pounds on the                         .

Portia: May I say something?

The brothers: By all means, my dear.

Portia: I agree that the note is     powerful, but it isn't quite true to say that it can do anything. You see, I love Henry because he is Henry.

Adams: The fact is that she          me when she thought I was rich. And come back to me only when she discovered that I was really poor.

 原文及翻译 

Younger brother: Well, you see, I maintained that such is people's attitude to the symbol of wealth, that by just having that little scrap of paper in your possession, without even cashing it, you could have everything you wanted.

富豪弟弟:你看,我认为人们对财富的象征的态度是这样的,就是只要你的财产中拥有那张小纸片,甚至都不用把它换成现金,你就能够拥有一切。

Elder brother: Whereas, I maintained that as you were denied the right to cash it, it would be quite useless to you. But I only have to look at you, Mr. Adams, to realize I was mistaken.

富豪哥哥:相反,我认为因为你没权利去把支票兑换成现金,它对您来说毫无用处。可我只需要看看你,亚当斯先生,就可以意识到我错了。

Younger brother: Never have I won a bet more conclusive. I tell you, Roderick, that note can do anything. It even made him twenty thousand pounds on the Stock Exchange.

富豪弟弟:我还从没完全打赢过一个赌。我告诉你,罗德里克,那张支票是万能的。它甚至还在股票上为他赚了2万英镑呢。

Portia: May I say something?

波西亚:我能说几句吗?

The brothers: By all means, my dear.

兄弟俩:当然可以,亲爱的。

Portia: I agree that the note is extremely powerful, but it isn't quite true to say that it can do anything. You see, I love Henry because he is Henry.

波西亚:我同意那张支票是很强大的,可说它是万能的并不全对。你看,我爱亨利是因为他是亨利。

Adams: The fact is that she left me when she thought I was rich. And come back to me only when she discovered that I was really poor.

亚当斯:事实上当她知道我是个有钱人时她离开了我。当她知道我真的是个穷人时她回到了我的身边。

 注释 

maintain [meɪnˈteɪn]-v. 断言,坚持认为

e.g.

I will maintain my opinion.

我会坚持我的观点。

attitude [ˈætɪtju:d] -n. 态度,看法

attitude to sth. 对于...的看法,观点

e.g.

What's your attitude to their marriage?

你对他们的婚姻的看法是什么?

symbol of wealth 财富的标志

symbol [ˈsɪmbl]-n. 象征

wealth [welθ] -n. 财富

e.g.

Gold has been a symbol of wealth since ancient times.

黄金自古以来就是财富的象征。

scrap [skræp]-n. 纸片,碎片

e.g.

The note is just a little scrap of paper.

这张支票只不过是一张小纸片。

possession [pəˈzeʃn]-n. 所有物,个人财产

e.g.

The house is one of her most treasured possessions.

这栋房子是她最珍贵的财产之一。

cash [kæʃ]-v. 兑现(支票)

e.g.

I have received the cheque, but have yet to cash it.

我已收到了支票,但还未兑现。

whereas [ˌweərˈæz]-conj. 然而,反之(强调相反)

e.g.

Some praise him, whereas others blame him.

有些人赞扬他,然而有些人指责他。

useless [ˈju:sləs]-a. 无用的,没有价值的

e.g.

People often buy useless things.

人们常买一些无用的东西。

conclusive [kənˈklu:sɪv] -a. 确凿的,毋容置疑的

e.g. conclusive evidence 确凿的证据

note [nəʊt]-n. 纸币;支票

stock exchange [stɔk iksˈtʃeindʒ] 股票交易,证券交易

by all means

就等于definitely, certainly,当然可以的意思。

爱情和面包

你选择哪一个?

(0)

相关推荐