“身在井隅,心向璀璨” 是什么意思?

1、释义:身处简陋的环境却仍拥有一颗向往美好的心。

2、出处:出自英国作家奥斯卡·王尔德的名言'We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.'的中文翻译。

这句话被王尔德写入他的剧本 Lady Windermere's Fan(温特米尔夫人的扇子),由Lord Darlington所说。王尔德的剧中总是有一位类似公爵的贵族,会说出意味深长或耐人深思的话。

3、作者:奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde,1854年10月16日—1900年11月30日),出生于爱尔兰都柏林。

19世纪英国(准确来讲是爱尔兰,但是当时由英国统治)最伟大的作家与艺术家之一,以其剧作、诗歌、童话和小说闻名,唯美主义代表人物,19世纪80年代美学运动的主力和90年代颓废派运动的先驱

王尔德在戏剧中取得的伟大成就在于戏剧对话中的语言,每个词汇都值得推敲。王尔德是个勇敢的剧作家,他诙谐的语言揭示了上层社会的腐朽与混乱。

很多名言警句甚至来自于一些负面角色,这使得对话显得更加有趣,也使得人物塑造更加丰满而真实。正是修辞手法的运用使得王尔德的戏剧意味深长,流芳百世。

扩展资料:

《温德米尔夫人的扇子》写于1892年,是王尔德的第一个喜剧。该剧所讨论的核心问题是淑女与荡妇的区别何在。王尔德的看法是难以划分,二者只在一念之差:受人尊敬的淑女可能就是潜在的荡妇,而众口相传的荡妇却未必坏得可以。

在表现形式上,一个秘密跟着一个秘密,一个危机跟着一个危机,丝丝入扣。高潮迭起,句句精妙,字字珠玑,笔下绝无冷场,王尔德的卓越才华和精湛技巧可见一斑。

相关精彩语录:

“噢,现在有那么多自高自大的人在社交界混充好人,所以我倒认为假装得坏一点反而显示出一种谦恭可爱的气质。何况还有这么一说,如果你假装好人,人家就得对你认真;如果你假装坏人,人家就不会对你认真。这就是乐观主义惊人的愚蠢之处。”——达林顿

参考资料来源:百度百科-奥斯卡·王尔德(英国作家、诗人、散文家)

(0)

相关推荐