Parade & Review:“阅兵”的两种英文说法有什么区别?
国庆节天安门广场的盛大阅兵,世界各地的媒体广泛报道,英文都称为Military Parade。而不久前,在山东青岛举行的海军成立70周年阅舰仪式,英文媒体则称为Naval Review或Fleet Review。
Parade和Review这两个词语,都可以用来指“阅兵”仪式,但两种说法的视角和重点,却各不相同。
从这两个词语的本原含义来说,Parade强调“展示”,而Review则偏重于“检阅”。这两个词语的派生含义,也很值得了解。
Parade:展示盛况的巡游或阅兵
英语中的Parade,除了指军队的阅兵仪式,还广泛用来指,在公共场所举行的各种性质的游行庆典,例如英国伦敦每年的Lord Mayor'sparade,老城区市长巡游。
在日常英语中,Parade更多用来指巡游庆典,而不是阅兵仪式。因此,在用来指阅兵时,Parade通常会加上Military这个修饰限定,写成Military Parade。
英语中的Parade,来源于欧洲大陆的法语和西班牙语,本意是Showing展示。Parade这个词语的动作主体,是军人或参加巡游的人,用来描述他们展示仪容风采的行为。
Review:检阅和审看
与Parade不同的是,Review是从检阅者的角度出发,描述的是“检阅观看”这种行为。因此,Review的含义,要更加接近中文“阅兵”的说法。
Review来源于古罗马的拉丁语;View指“观看”,而Re则是指“再次、重新”,字面含义相当于See Again。
抽象词汇是学习英语的难点,而在抽象词汇中,以Re-开头的词汇最难掌握,经常是一个词可以表示很多种含义。Review就是个明显的例子。
除了检阅军队,Review还可以指各种形式的审看、审核、审查,目的为检查是否有错误、并决定是否需要进一步修改。
Review的对象,可以包含各种各样的不同事物,包括,Evidence证据,Situation情况情形,Staff Performance员工的工作表现。
此外,Review还可以指,针对影视戏剧等文艺作品的评论文章、以及就某种活动的总结报告,例如:
A review of customer complaints
关于顾客投诉的总结分析
在美国英语中,Review还可以指学生复习功课,准备考试。
Review所表示的“阅兵”
Fleet Review,也就是海军阅兵,通常都规模盛大。但更多时候,Review所表示的“阅兵”,规模和范围都比较小,例如接待来访的外国元首时,在欢迎仪式上所进行的检阅军队。
不久前,法国总统访问美国时,就受邀在白宫进行了一次小规模的阅兵;相关新闻报道的标题是:Trump, Macron review the troops and enjoy the pomp.
除了规模较小,Review所表示的“阅兵”,强调“检阅、查看”的行为,可以包含所有场合的检阅,不一定要公开举行、面向公众。这一点,也是Review和Parade这两种“阅兵”的本质区别。
Parade的引申含义
Parade强调“公开展示”,因此经常用作比喻引申的用法,在日常英语中用来形容各种形式的公开展览和展示,描述刻意吸引别人注意、让别人看到某事物的行为。
The latest software will be on parade at the exhibition.
最新出品的软件,将在这次展览上亮相。
除了作名词,Parade也可以作为动词使用。例如下面的句子:
People were parading up and down showing off their finest clothes.
人们到处招摇走动,展示自己的漂亮衣服。
He is not one to parade his achievements.
他曾取得很多成就,但从不喜欢在人前张扬。
除了Parade和Review,英语中有时也把检阅军队称为Inspections of Troops;Inspection,经常翻译成中文的“视察”,含义和Review相近,也是指检阅者的行为。
END.
相关文章: