Polysemy:“一词多义”的演变规律
英语中绝大多数的常用核心词语,都包含多种不同含义,这种 Polysemy 一词多义的现象,是学习和掌握英语词汇的重要视角。
在分析某个词语各种不同含义的演变规律时,有时需要采取历史的视角,了解在今天已经废弃不用的含义。
像拾麦穗一样学习
例如,在牛津学习词典比较新近的版本中,Glean 这个动词,只列出了一种含义,即:
to obtain information, knowledge etc, sometimes with difficulty and often from various different places;获得信息或知识,有时获得的过程会比较辛苦困难,通常指从多个不同来源获取。
例如:
These figures have been gleaned from a number of studies. 这些数据,是从多个研究项目的结果中挑选汇总而来的。
但是,在比较早一些的版本(例如上面照片中牛津学习词典1980年的版本)或其它更全面的词典中,我们还会读到Glean的另一种含义,即:在收割之后捡拾田地中遗留的麦穗。
在19世纪时,法国有一幅现实主义的著名油画,英文名称就是The Gleaners,拾穗者。
今天,大多数英语国家的农业种植,已经实现了工业化,拾麦穗不再像过去一样普遍。这样一来,Glean表示“拾穗”的原初含义使用得越来越少,很多字典中也就不再包含、而是仅仅保留“收集信息”这种派生含义。
但只有了解Glean的原初含义,我们才能知道,Glean所表示的“从多方各处了解情况”这种引申比喻含义,是源于“在收割之后的田地中到处一个个地捡麦穗”这种生动的形象,也就能更清楚地理解、更有效地使用Glean的这种派生含义。
这种历史视角,在语言学的术语中,称为Diachronic / daɪəkrɒnɪk /历时视角,让人想起中文常说的“用历史的眼光看问题”;与之相对的是Synchronic/ sɪŋkrɒnɪk /共时视角,即,只考虑在某个时期、通常是当代现代,某个词语所表示的多种含义。
和Polysemy一样,Diachronic和Synchronic这两个说法也都是Monosemants单义词语,在语言学研究以外的日常生活中,几乎很少用到。
Diachronic和Synchronic这两个词语,都是以希腊语的“Chron时间”为词根;Dia相当于英语中的through贯穿,Syn相当于together共同。
这两个词语本身未必需要记住,但Diachronic/Synchronic这种思路,却是一个有用的视角,可以帮助我们把零碎收集Glean到的词语含义串联起来,更系统有效地学习英语词汇。
不管是在历史上还是在今天,词语含义的演变过程,都大致可以分为两种机制路径,一种称为Radiation辐射,另一种称为Concatenation连锁。
Radiation / reɪdieɪʃn / 辐射,是物理学上描述能量和热能传播方式的概念,来源于Ray,也就是光线的传播。
在用来描述词义的演变过程时,Radiation指的是从一个中心含义发散出去、产生出多种分枝含义。例如,Word由“词语”的中心含义,演化出了“言语、承诺、信息”等派生含义,这个过程就是一种Radiation。
有时,在通过Radiation机制派生出一种新的含义之后,新的含义会继续派生出其它含义,形成一个链条。这种依次演变、从而产生多种含义的机制,称为Concatenation / kənkætəneɪʃn / 连锁。很多时候Concatenation会和Radiation同时发生。
从鸟类的羽毛到人类的内心
英语中表示“打扮”的动词Preen,就是Concatenation这种词义演变的一个例子。
在牛津学习词典中,Preen有3种含义,依次是:一、打扮并欣赏自己的外表,二、心理上沾沾自喜并表现出来,三、鸟类用喙梳理羽毛。
从词义演变的角度来说,Preen的最初含义是专指鸟类梳理羽毛,由此派生出新的含义、用来形容人打扮并欣赏自己的外表,例如:
Will you stop preening yourself in front of the mirror?
你不要总在镜子前面照来照去了。
[翻译成“搔首弄姿”或“臭美”,可能听起来更地道,但我觉得这两个中文说法和Preen的含义并不相同。]
在此基础上,Preen又从“人打扮外表”引申出“内心感到自满骄傲、并在行为上表现出来”这种含义,例如:
He enjoyed the applause, preening himself like a pop star.
他很享受观众的掌声,像流行歌星一样趾高气扬。
Preen的这种含义演变,就构成了Concatenation 的连锁链条。