【英文本色】Making Love out of Nothing at all的真正意義 : 英文新聞 • 線上英文

不少香港人都非常喜歡 Air Supply 這隊八十年代的澳洲樂隊,謝霆鋒更曾經在演唱會翻唱過他們的經典名曲 Making Love out of Nothing at all。最近有朋友說這首歌的歌名很有問題,我不明所以,經他解釋後,覺得非常好笑,必定要跟大家分享。

Making Love out of Nothing at all 這個歌名算長,要分開兩部份解釋,而第一部份其實不用解釋什麼。Making love 就是「做愛」的意思,即是兩個人發生性行為。我朋友誤會的,是歌名的第二個部份,out of Nothing at all。
他誤會的地方,有不少人都誤會了,所以有必要解釋。朋友這樣說:nothing 是「沒有東西」的意思,所以 out of nothing at all 就是「什麼東西也不用」的意思。加埋前面那部份的 Making love,整個歌名的意思就「彷彿」是「什麼東西也不用地發生關係」,簡單嚟講就係「不安全性行為」。
Making Love out of Nothing at all 其實是一首有關掛念和不捨的歌,歌詞每個地方都道出「沒有你的日子好難過」那種痛苦。唱到副歌,即是高潮的部分,就出現:and I don’t know how you do it,making love out of nothing at all。呢句係個男仔對住個女仔話,「我真係唔知你點樣可以做得到,竟然完全唔愛我都可以同我發生關係」。
Out of 有「出於」嘅意思,例如 I am asking you out of curiosity,「我問你係出於好奇」、He sacrificed himself out of love、他因為愛犧牲自己。由此可見,making love out of nothing at all 的意思,就是「沒有出於什麼特別原因,純粹想發生關係就發生了」。
當然,歌名仍然是男主角在控訴女主角,但只是控訴她的膚淺,而不是控訴她的「不安全」。

魏徵
酷愛英文,劉家傑是永遠偶像,幾乎背得出當年《英語一分鐘》的每集內容。
facebook:http://on.fb.me/1LqSCSV
電郵:jing.ngai@outlook.com
(《英文本色》專欄逢周三及周日網上刊出)
source:http://hk.apple.nextmedia.com/realtime/news/20151223/54567237

(0)

相关推荐