家长最好能了解的语言学常识:送气和不送气
汉语和英语、法语、德语、意大利语、西班牙语一样,使用的都是拉丁字母。日语称之为“罗马字”。
由于汉语的特点,在设计汉语拼音时做了一些调整:
1、汉语拼音的p、t、k是送气音,对应古典拉丁语的ph、th、ch,古希腊语中的φ、θ、χ,国际音标[pʰ]、[tʰ]、[kʰ]。如拉丁语单词sophia(智慧,源自希腊语σοφία)中的ph(φ)读汉语拼音中的p。现代希腊语中φ(ph)变化为读[f],英语、德语、法语中的ph读[f],而意大利语、西班牙语直接写成f。
2、汉语拼音中的b、d、g是不送气音,对应拉丁语的p、t、c(k),希腊语的π、τ、κ,国际音标[p]、[t]、[k]。在古典拉丁语极少用k,而c总是读[k]。如拉丁语、西班牙语、意大利语表“房子”的单词casa中的ca读汉语拼音的ga。
3、汉语拼音中的b、d、g在读轻声时会浊化,对应拉丁语中的b、d、g,古希腊语中的β、δ、γ,国际音标[b]、[d]、[g]。请通过“爸爸bàba”、“哥哥gēge”,“弟弟dìdi”仔细品味——前面是清音,后面的是浊音。
汉语中说的“送气”对应英语的aspiration。
【英语】aspiration [ˌæspəˈreiʃən]n.1. 渴望; 志气, 抱负(for; after)2. 【医】(从体腔中)吸出3. 吸入4. 【语】发送气音, 送气音5. 吸尘(作用), 吸[抽, 引]出
拆解:a+spir+ation。
请注意:英语中的-ation, -ition, -tion, -sion, -ion都是法语的名词后缀,去掉n就是相应的拉丁语后缀。
看到这样的后缀,我们就基本上可以判断出它们源自拉丁语。
相应的动词是aspire。
【英语】aspire[əsˈpaiə]vi.1. 追求, 有抱负, 有雄心, 立志, 热望渴求, 渴望(to, after)2. 升高; 高耸
aspire after truth追求真理
aspire after knowledge立志求知识
aspire to fame追求名誉或地位
aspire to become an author热望成为作家
aspire after wealth渴望发财
拆解:a+spir+e。
这里的a-=拉丁语前缀ad-,到“到,朝向,在”等。
spir-是拉丁语词根,表“呼吸”。
请顺便熟悉sper-表“希望”,西班牙语、世界语写成esper-。
世界语的名称Esperanto中的esper-表“希望”。
强烈建议您用英语单词spirit来认识拉丁语表“呼吸”的词根spir-。
【英语】spirit['spɪrɪt]n. 精神, 灵魂, 心灵v. 诱拐, 鼓舞, 鼓励
拆解:spir+it。
英语至少有223个单词用到spir-。
也可以用英语单词desperation(绝望)辅助记忆sper-(希望)。
送气(英语:Aspiration)是语音学概念,指某些阻碍音在除阻时所伴随的强烈的空气喷吐。为感知送气与不送气音之间的差别,试将一只手或点燃的蜡烛置于口前,朗声说“滩”(/tʰan/)、“单”(/tan/)两个字,念“滩”字时可以感觉到掌心受到气流的冲击或者看到烛焰摇动,念“单”字时就没有这些现象。那么“滩”字的声母t/tʰ/(透母-ㄊ)就是送气音,“单”字的声母d/t/(端母-ㄉ)则是不送气音。
不送气是发不出塞音的,只能发出来搭嘴音和挤喉音(区别是一个不送气,一个有喉塞音)!所以“不送气”这种说法不太正确的,应该是“弱送气”。但由于已经约定俗成了,通常依然用“不送气”这样的术语。
塞音气流由两部分组成:除阻气流和跟随气流。对于“不送气”,应该说无跟随气流——只有除阻气流。对应的则是有跟随气流——除阻气流之后还有跟随气流。气流也有清浊,清音气流[h],浊音气流为[ɦ]。
印欧语系语言的共同祖先PIE(原始印欧语),分别有清浊送气音。梵语较好地保留了这套系统。请比较梵语的送气清音和送气浊音。
古希腊语只保留了清送气音。
古典拉丁语没有送气塞音,所以用ph、th、ch改写希腊语的φ、θ、χ。其中的h表“送气”。
如果您希望学习古典拉丁语和古希腊语发音就需要注意这一点。
古希腊语,位于词首的元音和r有“强送气——对应送气音”和“弱送气——对应不送气”的区别。
加粗气符(ʽ)表“送气”,拉丁语改写时加h;加柔气符(ʼ)表“不送气”,拉丁语改写时没有h。
我们可以通过英语中源自希腊语的单词词首是否有h或rh判断出古希腊语的“强送气”和“弱送气”。
如果英语源自希腊语的前缀hyper-(对应源自拉丁语的super,表“在……上”),hypo-(对应拉丁语的sub-,表“在……下”)中词首有h,说明在古希腊语中词首有粗气符(ʽ)。
同时,我们也可以了解希腊语中的hy-对应拉丁语的su-。也就是PIE(原始印欧语)的“强送气音*h-”在拉丁语中变化为s。
这样就非常好理解:为什么源自拉丁语的semi-(表“半”)对应源自希腊语的hemi-了。
【英语】semiconductor [ˈsemikənˈdʌktə]n. 【物】半导体
拆解:semi+con+duc+tor。
【英语】hemisphere ['hemɪ‚sfɪr /-‚sfɪə]n. 半球, 大脑半球, 地球的半面
拆解:hemi+sphere(球)。
【希腊语】ημισφαίριο n. hemisphere
源自ημι- (imi-, “half”,源自古希腊语ἥμισυς (hḗmisus, “half”)) + σφαίρα (sfaíra, “sphere”)。
前面已经介绍:英语、法语、德语的ph读[f]。这样的单词几乎都源自希腊语。英语至少有4731个单词用到ph。只要您愿意,基本上都可以找到十分相近的希腊语和俄语单词。
在学习英语的同时顺便认识很多希腊语、拉丁语、意大利语、西班牙语、法语、德语、俄语单词,真是极大的福利。
我相信认识hy-再学习hydro(水)应该比较简单了,同时您也能了解,古希腊语这个单词词首有粗气符(ʽ)。
【英语】hydrogen ['haɪdrədʒən]n. 氢
拆解:hydro+gen。
其中的hyd-和英语water(水)中的wat-(德语中变化为wass-),俄语вода(水)中的вод同源。
hydro-表“水”,gen-表“产生”,对应英语的kin。
请顺便熟悉英语单词gene(基因),generate(产生),generation(一代)。
源自法语hydrogène,利用古希腊语表表“水”的单词ὕδωρ (húdōr, “water”)和表“产生”的γεννάω (gennáō, “Ibringforth”)构成。
【希腊语】ύδωρ(国际音标/hý.dɔːr(古)/ → /ˈy.ðor(中古)/ → /ˈi.ðor(现代)/) n. water
源自古希腊语ὕδωρ (húdōr),源自PIE(原始印欧语)*wódr̥(genitive *wednós (“ofwater”), with ω (ō) fromthe plural)。和拉丁语unda,梵语उदन् (udán),古教会斯拉夫语вода (voda),古英语wæter (现代英语water)同源。