虚拟法庭不虚拟|《傲骨之战》美剧口语笔记S05E08

本文作者:Yuki |
编辑&审校:Juliet|
欢迎加入美剧口语笔记小组|
这集虚拟法庭对案件的处理看起来都挺荒谬,Wackner给人一种“我的法庭我做主”的感觉。但是渐渐地,这个法庭开始走向正式,甚至还要剪辑出来一个关于法庭的真人秀节目,一系列操作让人不得不正视这个法庭。
在这就不剧透太多啦~ 来看看我给大家总结的几个口语表达吧
1
shudder to think
一想到什么就发怵/不寒而栗/瑟瑟发抖
录像里Wackner法官提到他叔叔是做栅栏和招牌生意的,一想到他看到这个铁链怪物的反应他就不寒而栗。试问一个做栅栏的,看到人家用铁链而不用栅栏,是会心里不好受的对吧哈哈~所以Wackner想到这个心里就开始发怵了。
shudder的意思是发抖、打颤,shudder to think,一想到某事/物就发抖,其实言外之意不愿意想起来某事/物。举个栗子:
I shudder to think what will happen if we are not there. (=I don't want to think about it because it's too unpleasant. )
一想到我们不在的时候会发生什么我就发怵。
下面拓展一下另外两个常用搭配:
① shudder with sth:带着一种怎样的感觉、情绪发抖,尴尬到发抖就是shudder with embarrassment,害怕得直哆嗦就是shudder with fear。
② shudder at sth:因为想、看到某些不好的事/物而瑟瑟发抖,举两个栗子:
She shudderd at the sight of the dead body.  看到尸体使她战栗。
I shuddered at the thought of all the trouble I'd caused.  一想到我闯的祸就不寒而栗。
细心的小伙伴会发现这一句的意思跟shudder to think的意思有重合,其实是可以互换的。就上面这句话来说,可以表达为I shuddered to think of all the trouble I'd caused.
2
in person
亲自
Del在看焦点小组对Wackner的法庭的点评,Liz就问他你为什么不亲自去现场看呢?亲自的表达就是in person。
举两个栗子:
I want to confirm them in person. 我要亲自确认。
You had better go and speak to him in person. 你最好还是亲自去跟他说。
3
Here is the deal.
事情是这样的
Del和Wackner在聊天,Del在谈话的开头就说了这句话。经常看美剧的小伙伴应该会经常见到这句话,当你要跟人阐述意见事情的时候,就可以以这句话作为开头,表达“事情是这样的,……”,后面就可以blablabla说这件事了。
还有一句常用的美语表达是"What's the deal?" ,意为出什么事啦/发生什么啦(看,是不是比"What's happening"听起来更地道呢哈哈哈)
4
at some point
总有一天
Del对Marissa说,总有一天,我们要认真对待这个虚拟法庭。其中at some point字面意思是在某个时刻,剧中的这个时刻还没发生,所以是可以译为总有一天。如果这个时刻已经过去了,可以译为过去的某一天/某一时刻。
举两个栗子:
I am probably going to do it at some point.
总有一天我会这么做的。(未发生)
At some point I gave up that desire.
某一天我放弃了这个想法。(已发生)
5
take something seriously
认真对待xx
这个表达中take用的是考虑这一层意思,take something seriously,认真考虑xx,也就是认真对待xx的意思啦~
举两个栗子:
I was joking, don't take it seriously.
我只是在开玩笑,但是他当真了。
Why can't you ever take anything seriously?
你怎么对什么都不当回事呢?
其中seriously这个副词可以替换成其他副词以表达不同的意思。比如:take something personally 认为某事针对自己。大家可以想想“别往心里去”该怎么说呢?
答案就是Don't take it personally. 字面意思是不要以为是针对你啦,所以别往心里去。
6
kick (some) ass/butt
了不起/干波漂亮的/大干一场
Marissa说Wackner的法庭要处理得案子越来越少,需要那个真人秀节目去提高知名度,所以要采取行动了,Wackner说那就撸起袖子大干一场咯。
举两个栗子:
Let's get out there and kick some ass!
我们出去干波漂亮的吧!
So here is our chance to kick some ass for Mother Earth.
眼下就是我们回馈地球母亲,大施拳脚的机会。
要注意kick some ass/butt是一个固定搭配,如果是kick someone's ass就是踢某人屁股、打败/痛扁某人的意思,比如:
Shut your mouth, or I'll kick your ass. 给我闭嘴,否则要你好看。(好凶,希望大家不要这样用哈哈哈)
7
be on the outs
与某人不和/与某人意见不一致
Julius想成立个律所,想要挖走Diane。但是Diane不是很想走,Julius就说,你在这都被排挤了(这里镜头马上转向几个扎堆的高层人员,有点讽刺哈哈哈)
举两个栗子:
Are you two still on the outs? 你们俩还没和好吗?
You guys on the outs already? 你们俩闹翻了?
8
united front
统一战线
Julius和另外两个陌生人一样,因为违规停在了一个“紫色区域”,而这个紫色区域并非政府规定的违规停车处,所以Julius一直觉得很荒谬所以不重视。到现在车被拖走了,他到车管所要车人家也不给,所以他要去要个说法,其他俩人也说要跟着去,所以他们仨统一战线啦。
举个栗子:
Remain calm and give them nothing but a united front as we fight this.
保持冷静,团结一致,就像打仗一样。
好啦~以上就是我看完傲骨之战S05E08总结出来的8个实用表达,小伙伴们都学会了吗?来考考大家~

我要亲自去确认

2 大干一场/干波漂亮的是哪个表达呢?[选择题]

    A) kick some ass
    B) kick someone's ass

评论区写出对应英文表达,来和我互动吧~

美剧口语笔记小组
招!人!啦!
「美剧口语笔记小组」于今年6月成立,目前已经有十几位小伙伴一起学习和创作啦~
我们专注于创作全网更新速度最快、最干货、最有趣、覆盖面积最全的美剧口语学习笔记
快扫码报名,我们一起成长进步!

好片等你一起「在看」👇

(0)

相关推荐