10大铁证告诉你,法语是最糟糕的语言!

1. La terminaison -ent
词尾-ent
Et qu’elle se prononce quand on a un adverbe, et qu’elle se prononce pas quand c’est la terminaison d’un verbe à la troisième personne du pluriel. Et que c’est ultra chiant, en fait.
当是副词时,ent要发音,而当ent作为动词第三人称复数的词尾,就不发音。说真的,这真的真的很烦人。
2. La manière de dire les nombres au-dessus de 50
说大于50的数字的方式
一图胜千言
图源 : brightside
3. Les 15 manières différentes d'écrire le son o
“o”音有15种不同的书写方式
Au. Eau. O. Ô.(作者列举了4种)
4. Les 2 manières différentes de prononcer le son o
Mordre. Motel. Incompréhensible.
字母“o”有两种不同的发音方式
Mordre(此处为[mɔrdr]). Motel([mɔtεl]) 真没法理解。(此处表示o本有[o]的发音,但在这里却又发[ɔ])
5. POURQUOI NE PRONONCE-T-ON PAS LES DERNIÈRES LETTRES DES MOTS ?????
为什么词尾的字母不发音?????
En espagnol aussi, il y a un s à la deuxième personne du singulier. MAIS ON LE PRONONCE. ET PAREIL POUR LE PLURIEL. QUEL EST LE CON QUI M’A FAIT UNE RÈGLE AUSSI STUPIDE ? DÉNONCE-TOI.
西班牙语也是,第二人称单数结尾有个“s”。但人家发音啊!复数形式也是!哪个傻货定了条这么愚蠢的规则?有本事出来啊!
6. Ce, Se, Ceux et autres Ver, Vert, Verre, Vers, Vair
Ce, Se, Ceux(发音相似)另外还有 Ver, Vert, Verre, Vers, Vair(发音均相同)
Tiens, si on jouait à ne rien comprendre ? Ce serait sympa, non ?
嘿,来玩个什么都听不懂的游戏怎么样?这不挺好的嘛?
7. On ne sépare pas les mots clairement à l'oral
人们在口语中并不会一字一句地把单词说清楚
La diction en français place l’accent tonique sur la dernière syllabe de la phrase. Les mots en eux-mêmes n’ont pas d’accentuation propre. D’où l’impression de schleumeuleumeuleumeuLEU que peuvent avoir les étrangers. Dans la plupart des autres langues latines, chaque mot a sa propre accentuation. Ils sont donc plus fastoches à distinguer.
在读法语时,重音会放在语句的最后一个音节上。而词语本身并没有抑扬顿挫。外国人对法语schleumeuleuleuLEU的印象就是这么来的。而在其他大多数的拉丁语系语种中,每个词都有自己的重音,因此更容易听辨。
8. e, é et è
e, é与è
Le e se prononce d’une seule et même façon dans presque toutes les langues. Il est super compliqué d’entendre la différence entre le e grave et son homologue aigu quand on est hispanisant, par exemple, pour la bonne et simple raison que cette différence n’existe absolument pas en espagnol. Or, cette différence est capitale pour la compréhension, notamment pour différencier un même de mémé.
“e”几乎在所有语言里,发音方式唯一且相同。比如对学西班牙的学生来讲,听出开口音的e和与之对等的闭口音e相当费劲,最简单明了的理由就是西班牙语中根本就不存在这种区别。然而,这在法语理解中至关重要,尤其对于区分même(开音)和mémé(闭口音)。
9. Certaines lettres doublées ne sont plus prononcées
一些双写的字母不发音
Personne ne dit plus em-merdement. Dès lors, comment savoir si le mot compte un ou deux m ? En tous les cas, il compte plein d’emmerdements.
现在已经没人回去刻意发出em-merdement以用于区分两个m。既然这样,又怎么知道是一个m还是两个m呢?总之就是好烦。(此处指法国人越来越多将其发音为[emεrdəmɑ̃]而非[ɑ̃mεrdəmɑ̃],因此导致无法区分是否为两个m)
10. Parce qu'une langue qui comporte des mots comme croûte devrait être interdite
因为就该禁说一门有croûte这种词的语言
Croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte, croûte.
作者的无脑重复……让人觉得烦躁的原因:这个词听起来不好听,而且很难连着说很多遍;这个词有很多意思,比如伤口的结痂和干掉的面包壳,casse-croûte又指零食。
本文由沪江法语双语编辑元气少女整理翻译,如有不妥之处,欢迎指正,转载请注明出处。
http://www.topito.com/top-preuves-francais-pire-langues
沪江法语1V1定制学习方案
戳下图立即0元领取
👇👇👇
(0)

相关推荐