18年考研翻译难度有变,请勿放弃

2018年考研英语大纲解析中表示
英语一的翻译难度将会降低
所以,各位同学,务必想办法抢分了
英语二的难度维持不变,所以你也不能放弃

然后每天10分钟

攻克一个长难句

四六级考研复习中的困惑

欢迎长按二维码分答提问

【昨日回顾】

The point is this: without agreement on the rights of people, arguing about the rights of animals is fruitless. It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all.

问题的症结在于,如果对人的权利没有一致的看法,争论动物的权利是徒劳无益的。这种说法从一开始就将讨论引向(两个)极端,它使人们认为应该这样对待动物:要么像对人类自身一样关切体谅动物,要么完全冷漠无情。

【今日长难句】

Arguing from the view that humans are different from animals in every relevant respect, extremists of this kind think that animals lie outside the area of moral choice. Any regard for the suffering of animals is seen as a mistake -- a sentimental displacement of feeling that should properly be directed to other humans.

【结构解析】

1. 首句中arguing from the view that …为ving 形式充当状语;that 引导同位语从句,解释the view 的内容

2. 首句主干为主谓宾从,即:extremists of this kind/ think /that animals lie outside the area of moral choice.

3. 二句为被动句,Any regard for the suffering of animals/ is seen as /a mistake; 破折号之后为a mistake 的同位语,解释说明a mistake 的内容。

【词的处理】

in every relevant respect 在各个相关方面

extremist / ikˈstri:mist / n. 极端主义者

regard / riˈɡɑ:d / n. 关心

suffering / ˈsʌfəriŋ / n. 痛苦

sentimental / ˌsentiˈmentl / adj. 情感的

displacement / disˈpleismənt / n. 错位

【参考译文】

Arguing from the view that humans are different from animals in every relevant respect, extremists of this kind think that animals lie outside the area of moral choice. Any regard for the suffering of animals is seen as a mistake—a sentimental displacement of feeling that should properly be directed to other humans.

这类人持极端看法,认为人与动物在各相关方面都不相同,且对待动物无须考虑道德问题。任何关心动物痛苦的想法都是错误的,因为它把应该用来关心其他人的同情心错误地用到动物身上。

【明日长难句】

This view, which holds that torturing a monkey is morally equivalent to chopping wood, may seem bravely “logical.” In fact it is simply shallow: the confused center is right to reject it.

(0)

相关推荐