天天刷B站的你,知道“弹幕”用法语怎么说吗???
刚刚出炉!
法语悦读学员群内小伙伴提出问题:
🐰 Bonne Question !
🍉也许同样的问题你也曾遇到过,尤其是深夜刷B站的时候,是不是在自问自答无解之后,就都自动忽略了......
还安慰自己说,“这种怎么可能会考???”lol然后默默的又发了很多..... 给喜欢的up主....
法语悦读学员群内的大神童鞋已经默默给出了答案:🎉
亲爱的,这些就是你法语大神进阶路上的绊脚石✊
✨下面,
🍉我们一起来看Flavie老师👩🏫给出的答案:
弹幕在欧美视频网站并不常见,
而且这要翻译成法语的说法,
🍓 所以无论像英语那样直接音译成danmu,
🍎 还是词对词直译成bullet screen,之后都需要解释一下究竟是什么意思。
🥕维基百科的英语解释是Danmu (Chinese : 弹幕 , literal :"bullet curtain" , figurative "barrage" ) is a form of video commentary used on internet video consisting of scrolling user/viewer messages posted on top of the video in real time.
🍑 所以根据弹幕的实际涵义,英语可以翻译成live commenting。
由此而来,推到法语,可以翻译成commentaires en direct。
🔎想阅读下面这篇文章全文的小伙伴可以私戳管理员Bonbon哈。
🥝 同样的技巧可以用于翻译一切法语或英语里不存在的词,比如“辣条”,“代购”
🥭 注意后面都需要加上法语解释实际到底是什么意思
最后,我们一起来验证一下:
🥥 企业版脸书也推出了弹幕功能,他们用的也是commentaires en direct ,说明这个说法是可行的:
🔎想阅读下面这篇文章全文的小伙伴也可以私戳管理员Bonbon哈。
🍉 ps:当然翻成danmu也可以。
https://fr-fr.facebook.com/business/help/2661398657407223?id=1123223941353904
https://www.google.com.hk/amp/s/www.journaldugeek.com/2021/05/03/youtube-teste-les-commentaires-en-direct-sous-ses-videos/amp/
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Danmu
图
图片来源:版权属于原作者