(118)绸缪:今夕何夕,见此粲者
绸缪móu束薪 三星在天
今夕何夕 见此良人
子兮子兮如此良人何
绸缪束刍chú 三星在隅yú
今夕何夕 见此邂逅
子兮子兮如此邂逅何
绸缪束楚 三星在户
今夕何夕 见此粲者
子兮子兮如此粲者何
绸缪móu束薪(束刍chú、束楚)
绸缪(móu):犹缠绵,紧紧捆缚的意思。
《诗经》写娶妻常常以析薪取兴。我们前面学过:
《齐风·南山》:
“析薪如之何?匪斧不克(能),取妻如之何,匪媒不得。”
以斧喻媒,薪则喻新娘。
《小雅·车舝》:
“陟彼高冈,析其柞薪;析其柞薪,其叶湑(xǔ)兮。”
也是以湑然茂盛的柞薪,以兴“解我觏(遇)尔(新娘)”。
三章以“绸缪束薪”“束刍(扎青草成捆)”“束楚(扎荆条)”起兴,用缠绕捆束打来的柴禾,以象征和新娘的结合
婚礼中行"薪燎"之礼,亦以"束薪燎炬以为烛"
三星在天--三星在隅--三星在户
三星:参宿,排在一起的三颗星,古人常以三星的位置判断时间,此习近世犹存。
当它出现在东方,正是季秋之日,黄昏之时。所以这“三星在天”于初民是为极准确的时间概念。
隅:角落,指三星偏斜,暗示时已近夜。
在户:言三星很低,从窗户就可以看到,暗示时间更晚了。
今夕何夕见此良人(见此邂逅、见此粲者)
既然“三星在天、在隅、在户”这个时间是明确的,为何突然忘了时间而生出“今夕何夕”之感,就这是惊为天人的美了,美到忘乎所以,神情恍惚而不能自已了,故有“何夕”的忘形之语。
《越人歌》:“今夕何夕,得与搴舟水流;今日何日兮,得与王子同舟。”
杜甫的“今夕复何夕,共此灯烛光。”(《赠卫八处士》)
一片嘉美、喟叹之情都可追源于此。
子兮子兮如此良人何(如此邂逅何、如此粲者何)
“良人”在古代是特别针对丈夫的别称,指新郎 。
粲:鲜明
国风·郑风·缁衣:
缁衣之宜兮、敝、予又改为兮。
适子之馆兮、还、予授子之粲兮。
国风·郑风·羔裘:
羔裘晏兮、三英粲兮。
彼其之子、邦之彦兮。
国风·唐风·绸缪:
绸缪束楚、三星在户。
今夕何夕、见此粲者。
子兮子兮、如此粲者何。
国风·唐风·葛生:
角枕粲兮、锦衾烂兮。
予美亡此、谁与独旦。
粲者:鲜亮的,此处指新娘
最后一句感慨,就好比我们今天所说的,美得无法形容了
《绸缪》所写的是婚礼的祝词,第一章是女宾唱“见此良人”,第二章合唱“见此邂逅”,第三章男宾唱“见此粲者”,而且,整个婚礼场景是从黄昏到深夜。
全诗构成了一部多声部、多角色的爱情交响曲,成为后世“闹新房”诗歌之祖。